アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家
これを機会に (スコア:-1, フレームのもと)
思ってはいけないのでしょうか?
一連の騒動、見ていると騒いでいるのは原作を知り、
指輪物語を愛している人間が中心のように見えますが。
そんなに愛しているならば他人の(翻訳陣)のフィルタのかからない
原語での鑑賞をしてもらい
-- 星を目指さない理由は何もない -- 「MISSING GATE」by 米村孝一郎
Re:これを機会に (スコア:3, すばらしい洞察)
原作を愛しているが故に、他の鑑賞者にも原作の内容をそのまま味わって欲しいという原作ファンも少なくないでしょう。
また、続き物であることゆえの問題もあります。
うろ覚えですが、rafさんが指摘さ
_.. ._._._ _... ._._._ ._. ._._._
物は試しだ。コメントのしきい値を2にしてごらん
Re:これを機会に (スコア:-1, フレームのもと)
映画は映画、原作は原作
映画版に台無しにされた原作なんて幾らでもあるだろうに
原作を知らない人間が劇場版見て「つまんね」と思ったらそれで終わり。
raf氏に同意。
そもそも原作を知らずに劇場版字幕見て「つまんね/ふつー」と思った観客が全員
(字幕が直ってる)DVD版みて「なんて素晴らしい映画なんだ!!」と評価を変える程の誤訳か?
Re:これを機会に (スコア:1)
>映画版に台無しにされた原作なんて幾らでもあるだろうに
アニメ版…。
以前に壊された世界だからなおさら新しい世界を大事にしたいのかも。
はすかわ
Re:これを機会に (スコア:1)
ラルフ・バクシのアレですか・・・
古書店で保護したパンフだけ持ってます。
指輪3部作を前後編に分けようとして
前編だけ作ってコケたという段階で語る価値すら(苦)
バクシ版のアニメは、 (スコア:1)
それでも実際に観てみると、PJ版よりも原作に忠実な良い描写もあったりして意外に楽しめます。
(ちなみに字幕は「馳夫」表記です!)
黒の乗手の登場シーンなどは映像・演出的にも秀逸ではないかと思いますし、おそらく今回の映画化にあたっては参考にされた部分もあったのではないかと推測します。
とは言ったものの、やはり全般的にはダメダメなところも多く、予算不足で特に後半は目も当てられない状況です。
まあ、「指輪」フリークが話のタネに見るようなものですね。
Re:これを機会に (スコア:1)
というか、荒っぽいロトスコープの映像が寧ろ素朴で指輪物語らしい気がしますけども。
# とか言いつつ、まだ映画版は観てなかったり。
--yuzawaraKID--
Re:これを機会に (スコア:0)
わざわざそんな極端な例を持ち出して反論する前に、コメント元と#226001 [srad.jp]を読んで、頭を冷やしたら? 問題はそこじゃないでしょうが。
Re:これを機会に (スコア:0)
今回の事件は字幕が元の映画の脚本を台なしにしたのですよ。
「そんなわけないだろう?」と思うのなら字幕に抗議しているサイトをチェックしてみて下さい。