パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

オーストリアから「オーストリー」へ表記変更」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward on 2006年11月15日 12時45分 (#1058364)
    http://ja.wikipedia.org/wiki/オーストリア [wikipedia.org]
    あいかわらず対応が早いですね。
    現地の発音的には「エースタライヒ」が近いのだそうで。
    • by Zamora (9140) on 2006年11月15日 14時47分 (#1058531)
      >現地の発音的には「エースタライヒ」が近いのだそうで。

      ダウト。

      日本語の発音は、発声・聴取ともに個人によりばらつきを許す構造なので、
      「○○に近い」ってのはたまたまその人がそれに近い発音をしていた程度のものでしかなく、
      あんまりあてにならない。

      ...ことが多い、くらいにしとこう。;-)

      #オランダ語の「g」やドイツ語の「ch」や、フランス語の「r」なんかもそうか?

      変に発音でがんばって現地語人ですら聞き取りにくい発音をしてしまうより、
      むしろ現地語をそのままローマ字読みして読み下すくらいした方が通じるものだそうですよ。
      この場合はウムラウトなんで微妙ですけど、これ [wikipedia.org]を見たらとても「エー」とは言えないなあ。
      親コメント
      • by Zamora (9140) on 2006年11月15日 15時39分 (#1058584)
        #あとで読み返してたら揚げ足取りっぽくなってたので自己フォローしますわ(_ _;)

        「現地の発音的には○○に近い」

        と一口に言っても分解すると

        「現地の発音的には○○に聞こえる
        「現地の発音的には○○と言うと通じる

        の2つがあると思ってます。
        要は現地語に合わせたつもりが上の2つの違いから全然違う発音を生み出すこともままあるわけで、
        近さ云々は気にしないことの方がうまくいくんじゃないかなあ、なんて。
        親コメント
        • >「現地の発音的には○○と言うと通じる」

          阿川弘之氏の本に曰く「切符買うのにウエストケンジントン言うても通じりゃせんのじゃ。上杉謙信言うたったら通じるんじゃ」

          その話をうろ覚えのまま英国に行って「武田信玄、一枚」と言ってしまう人がいるとかいないとか。
      • by Ryo.F (3896) on 2006年11月15日 17時55分 (#1058700) 日記
        > 日本語の発音は、発声・聴取ともに個人によりばらつきを許す構造なので、

        よく知らないので、教えて欲しいんですが、
        日本語以外の言語(の多く)は、発声・聴取ともに個人によりばらつきを許さない構造なんですか?

        > 変に発音でがんばって現地語人ですら聞き取りにくい発音をしてしまうより、
        > むしろ現地語をそのままローマ字読みして読み下すくらいした方が通じるものだそうですよ。

        それこそ「ダウト」だなあ。
        ただ、変に発音で頑張ってしまうと、現地語が喋れると思って、
        まともに現地語で答えられてしまって、かえって難儀する、
        ってことは実体験としてあります。
        喋れないなら喋れないように振舞った方がいいってのはその通りかも。
        親コメント
        • > よく知らないので、教えて欲しいんですが、
          > 日本語以外の言語(の多く)は、発声・聴取ともに個人によりばらつきを許さない構造なんですか?

          すいません。確かに脇の甘いツッコミをしてしまったと自分でも反省しています。(_ _)

          一応表音文字とされる日本語のひらがなカタカナにおいて、
              「ら」行が人によってあるいは単語によってl音だったりまたr音に近かったり、
              「が」行が鼻濁音だったりそうじゃなかったり、
              「ん」が-nだったり-ngだったりする、
          そうした文字と実際の発音の対応が「割と」緩い、という実勢をイメージしてのつもりでした。
          #で、他の言語だとその対応付けが強めであるという前提で言ってます。

          あと、音素自体が他言語と比べて少ないので、発音の揺らぎを音素各個がカバーしうる
          範囲が広いということも念頭に入れてました。

          「むしろ~」以下も、反例としてのみのつもりで、どっちが優勢とは言えないとも理解してます。
          大変お恥ずかしい。

          #色々とはずかしいけどちゃんとIDで。
          親コメント
          • それはつまり、たとえば英語ネイティブの人が英語以外の単語の発音を聞いて英文字で表現するときのほうが、
            日本語ネイティブの人が日本語以外の単語の発音を聞いてカタカナで表現するときより、
            ばらつきが小さいということなのでしょうか?

            あと、音素の数が少ないほうが、文字で表現したときのばらつきが
            小さくなるような気がするのですが、そうではないのでしょうか?
            似たような音素がたくさんあるほど、選ぶ音素が人によってばらつきそうです。
      • たまたまその人がそれに近い発音をしていた程度

        もう5年以上前ですが、職場にいた中国系オーストラリア人は、オーストラリアを「すとれいりあ」だか「すとれいりあ」と発音していた気がする。
        いや、中国系オーストリー人だったかな?

      • 常識的に考えて、「『エースタライヒ』が近い」という記述の意味するところは、
        「『エースタライヒ』と言えば通じる」とか「どんな日本人にも『エースタライヒ』と聞こえる」とかいったことではなく、
        単に「日本語の発音で表せば『エースタライヒ』が近い」というだけのことだと思います。
        「エースタライヒ」の他にも近い表し方があるだろうということさえ否定していません。

        それを「ダウト」とまで言い切るだけの理由が何かあるのでしょうか?

        日本語で外国語の発音を説明するのに日本語の発音を使うのは有効な手段だと思いますし、
        それが無意味な情報だとは思いません。
        当然のことながら、外国語の学習には不十分な手段だとは思います。
      • >日本語の発音は、発声・聴取ともに個人によりばらつきを許す構造なので、

        ダウト。

        すべての言語は、発声・聴取ともに個人的なばらつきを許容します。
        そうで無い言語は地球上に存在しません。

        同一人であっても常に同じ発声をすることはありません。

        現地の発音がどうなのかは知りませんが,『エ』と『ラ』のアクセントを強調する目的であれば
        「エースタライヒ」は割と良い近似表記でしょう。 
        日本人なら誰でも自然に『エ』と『ラ』を強調する発音になるはずです。
      • エスタライヒが一番近いと思います
        (オーウムラウトはオの口をしながらエと発音します)

        Max MangoldのDuden Aussprachewörterbuch辺りが参考になりますよ。

        • 「イヒ」が言いづらいので、日本語では「化」にしてさらに略して欲しい。

          エースタラ化~、エスタラ化~
    • ボランティア活動と役所の業務でフットワークの軽さを比較するのは野暮とも思うんですが……先月リリースがあったものを更新してないのはどうかと思うわけで。
      オーストリア共和国 [mofa.go.jp]

      高い給料もらってんだから相応の仕事しなよね>外務省
      親コメント
      • ノート:オーストリア [wikipedia.org]より

        ちょうど昨日、オーストリア大使館と日本の外務省に照会したのですけれども、

        • オーストリア政府は現在、手続き用のものを含めた全文書での邦語における表記を順次「オーストリー」へと修正中で、今後「オーストリア」での新規の文書の発行は行わない予定
        • 外務省は既にこの件を受理していて、表記変更については検討段階

        とのことです。項目名についてはオーストリア側が変

    • by mad-p (1491) on 2006年11月17日 7時20分 (#1059740)
      同僚のオーストリア人に、あえて日本語でカタカナ読みをして聞かせてみたところ、
      オーストリア(_---__)よりは
      オーストリー(--____)がよいという答でした
      (聞かなかったけど、多分アクセント位置の違いから)

      オーストリーとエースタライヒとウースタライヒは好みとしてどれでもよいとのこと
      (でもエースタライヒよりはウースタライヒの方が原発音に似て聞こえたらしい)。

      また、オーストラリアとの混同は実際に多く発生していて、
      海外からの郵便がオーストラリアの消印つきで届くこともたまにあるそうです。

      ドイツ在住ですが、電車のアナウンスを聞いていると、「ö」は「エ」より「ウ」に聞こえます
      (Möglichkeitenは「メークリッヒカイテン」より「ムークリッヒカイテン」に聞こえる)。
      なお私のドイツ語能力はダメダメですのでそのへん割り引いて読んでください。
      親コメント
    • 「エースタライヒ」ってどこかで聞き覚えが…
      と思ったのですが「エスタナトレーヒ」でした。

      ▼それゆけ!宇宙戦艦ヤマモト・ヨーコ
      http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%9D%E3%82%8C%E3%82%86%E3%81%91!%E5%... [wikipedia.org]

      似てませんか?
      • 語感は似てますが語源はまったく無関係かな。
        ネタが出てくるくらいだからコメント元AC氏はご存じかとは思いますが、エスタナトレーヒの方はアメリカ・ナバホ族の女神の名前が由来ですね。

        #かつてそれなりに入れ込んでいろいろ活動してたのでAC
        #完結編マダー?
    • > 現地の発音的には「エースタライヒ」が近いのだそうで。

      どうせ変えるならそっちに変えた方が分かり易いのではないかな。
      今回は呼称変更なワケだが、国名そのものの変更だってよくある事で、
      最初は混乱を招くとしても、いずれはみんな慣れるのだから、
      当面「旧呼称」を併記すれば言いだけの話だと思う。
      • 混乱の度合が大きいので、徐々に変化させていく予定です。

        ------------------------------------------------------------------------------
        オーストリア → オーストリー → オストリー → ヒストリー → ヒステリー
    • 下にあるテンプレはまだ対応していないようですな。
      意味もなくAC
    • 差し戻した馬鹿がいる無期限ブロックしろ
      • 国名変更とかそういう大きなことやる場合は、ノートに書くのが常識。
        何にも言わずにやれば、当然差し戻されるという罠。
        最近始めたばかりの人とかは、そういうことをちゃんと学んで欲しい。
    • 対応が早いのはいいけど、元サイトが本物なのかどうなのかどこまでの権限の大きさの何なのか、よくわからないのに信用していいのかなぁ。
    • ドイツに数年住んでいたものです。その時にオーストリアの友人もいました。ウムラウトオーは口の中を広くつかい、口をすぼめた「エ」になります。これがドイツの(特に北の方)発音になると「エに近いウ」寄りの「オ」の音になり、「オーストリア人」が言うと最初から「ほとんどオの音でエの音が混じっている」になっています。個人的な考えとしては、北のドイツ人が言うとエースタライヒで、南部ドイツ及びオーストリア人が言うとウースタライヒに聞こえるだろうな、と思います。(わざわざ1文字にしなくても、と思いますが 汗)別のトピで「エステルライヒャ」という読みを書かれてる人がいましたが、Rを巻き舌にするのはおじいちゃんおばあちゃん、そして超田舎者の発音だと言われるので、コンニチではもう聞くことは無いかと思いますね!

※ただしPHPを除く -- あるAdmin

処理中...