by
Anonymous Coward
on 2012年06月22日 14時11分
(#2178526)
あれのパイレーツオブカリビアン版を買ったんですが、刺しても出てこないと 「Not good! And I mean that!」(違う、しっかりやれ) 「Oh, do get me out of here!」(早くここから出してくれ) ...など5種類、飛び出してくると 「Very good!」(助かったよ) としゃべります。(しゃべるのは英語、訳は説明書より) なんか、映画のためにルール変えたのかと思って説明書を見ると、ルールのところに「飛び出したほうが勝ちでも負けでもどちらでもかまいません」と元から書いてあるようです。
壷を売るにも (スコア:4, すばらしい洞察)
未知のプラスに対する期待感よりも、未知のマイナスに対する恐怖心のほうがより強いということでしょうか。
「この壷を買えば幸せになります」というよりも「この壷を買わなければ不幸になります」と言ったほうが売れるんだろうなあ。
オモチャを売るにも (スコア:3, 興味深い)
黒ヒゲ人形を飛び出させたら勝ち、というルールで売り出したらサッパリで、
飛び出させた人が負けというルールに変更したら大ヒットとなったとされる故事にも、
不思議と符合するような...?
Re:オモチャを売るにも (スコア:1)
あれのパイレーツオブカリビアン版を買ったんですが、刺しても出てこないと
「Not good! And I mean that!」(違う、しっかりやれ)
「Oh, do get me out of here!」(早くここから出してくれ)
...など5種類、飛び出してくると
「Very good!」(助かったよ)
としゃべります。(しゃべるのは英語、訳は説明書より)
なんか、映画のためにルール変えたのかと思って説明書を見ると、ルールのところに「飛び出したほうが勝ちでも負けでもどちらでもかまいません」と元から書いてあるようです。
SI屋も (スコア:2)
「こんなこと出来るシステムです」よりも「これ買わないと破綻します」の方が効果的。
・・・詐欺師な商売だなぁ。
Re:壷を売るにも (スコア:2)
永世小学六年生神アイドル支持者(バランス取らなくっちゃなぁっ!!)
Re: (スコア:0)
神の永久の祝福のような無間地獄をプラスと捉えてしまうほど悲惨な人生を送っている人が減ってきたのではないでしょうか
Re: (スコア:0)
シングルで無理やり引っ張り上げるよりも、プッシュプル構成で追い立てた方が、
望みの方向に誘導するのが楽だからな~、オーディオから犯罪者の自白を得る迄。
Re: (スコア:0)
「この音楽を買えば(私が)幸せになります」よりも「この音楽を買わなければ逮捕されます」のほうが(ry
Re: (スコア:0)
最近のモバゲーやグリーもそうだね
このアイテムを買うと利点があります的なアイテムから、
このアイテムを買うとマイナスが起きませんみたいなアイテムが主流になってきた