アカウント名:
パスワード:
# “高度に発達した科学はもはや魔法と区別がつかない” じゃなかったでしたっけ?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人
高度に発達した科学は魔法のようである (スコア:1)
本人確認のためにあったんだな。
Re:高度に発達した科学は魔法のようである (スコア:1)
黒いフードを被って、魔法陣を囲んで呪文を唱えながら、皆で大根の桂剥き(苦笑
# “高度に発達した科学はもはや魔法と区別がつかない” じゃなかったでしたっけ?
mobile ID portable_NoGood [slashdot.jp] 併用中
Re:高度に発達した科学は魔法のようである (スコア:1)
# http://book3.2ch.net/test/read.cgi/sf/1019942036/l50
# 鍋物してたら悪魔が登場する世の中になったのか
まぐろたべたい
Re:高度に発達した科学は魔法のようである (スコア:1)
Google ってみると一発ですね。
# つーか書く前に調べようね>自分
mobile ID portable_NoGood [slashdot.jp] 併用中
Re:高度に発達した科学は魔法のようである (スコア:1)
“Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic." [google.co.jp]
ですね。
直訳なら「十分に(進歩した|高度な)科学技術は魔法と(区別|見分け)がつかない」ってところでしょうか。
訳語としては、「高度に発達した科学は魔法と区別がつかない」というのが一番よく見かける気がします。
「technology」を「科学」と訳してしまうとちょっとニュアンスが違うと思いますが…
Re:高度に発達した科学は魔法のようである (スコア:0)