アカウント名:
パスワード:
日本で言う「チェインメール」は英語で言う"chain letter"に相当します。「チェインメール」は和製英語。 英語で"chain mail"って言ったら鎖帷子のことです。
参考:RFC1855 [cgh.ed.jp]
# しかも署名がちょっぴり皮肉
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー
かたびら (スコア:-1, 余計なもの)
Re:かたびら (スコア:1)
念のため「チェーンメイル」ググったら、チェーンメールばっかり出る(笑)。「"チェーンメイル"」でもチェーンメールの意味で使われてる方が多いし。世の中そんな物らしいですよ。
Re:かたびら (スコア:1)
--
Ath'r'onならfloatあたりに自信が持てます
Re:かたびら (スコア:0)
日本で言う「チェインメール」は英語で言う"chain letter"に相当します。「チェインメール」は和製英語。
英語で"chain mail"って言ったら鎖帷子のことです。
参考:RFC1855 [cgh.ed.jp]
Re:かたびら (スコア:0)
現状として,日本語では「チェーンメール」のほうが正しいかと.
ちなみに "hauberk" も鎖かたびらっぽいです.
Re:かたびら (スコア:1)
日本語ではなく英語として認識してるっぽいので間違いかと。
# しかも署名がちょっぴり皮肉