アカウント名:
パスワード:
同じバトルロワイアルゲームのH1Z1も、結構前のアップデートでUIを中国語にすると血の色が黒くなったりパトカーがタクシーに置き換わったりしたけど、国の中でこういう規制や思想があるからなのか
ちなみにバトルロイヤル(バトルロワイヤル)→バトルロワイアルで、PUGB→PUBG
面白いねこのコメント
> バトルロイヤル(バトルロワイヤル)→バトルロワイアルある単語がちょっと当たった漫画によって乗っ取られていくまさに瞬間なんだなぁと感じる次第
正直題材としては割とありふれてると思うし、前から同工異曲の物はあったと思うのに、ここまでとはすごいね
#読んだことないけど(グロそうで…
>ある単語がちょっと当たった漫画によって乗っ取られていくまさに瞬間なんだなぁと感じる次第
小説(高見広春)の方を思い浮かべてしまうと原作厨になっちゃうかな。次点は映画(深作欣二)で、世間的に知られるようになったのはこっちじゃないすかね。漫画も少し読んだことはあるけど、やたらと涙目が多かった気がする。
今考えると映画の出演者がかなり豪華でした。
あ、原作は小説でしたっけ…?お恥ずかしい限り
面白いねこのコメント → 面白い猫のコメント
これも乗っ取られていくまさに瞬間なんだろうか
それは白猫のコメントではないか尾も白いだけに
じゃないんだ。
それは「この先生きのこる」現象では。
>#読んだことないけど(グロそうで…
絵のタッチによりグロさ軽減されてますが、内臓飛び出しまくりだったと思います。
そして作品としては洗脳的展開というか、「キャラクターに思い入れを抱かせる→理不尽な死に方させる」という流れを重ねて読者を引き込んでいきます。
まあ二度と読みたいとは思いません。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%88%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%... [wikipedia.org]
>題名の「ロワイアル」はフランス語読み。執筆段階では「バトル・ロイヤル」と言う英語の題名だったが、作者が友人に見せて感想を求めた所、フランス語好きだったその友人による「フランス語で読むと『バトル・ロワイアル』だな」との返事から、語感がよかったので題名を変更した。正しく仏訳すると「Bataille Royale」(/ba.tɑj ʁwa.jal/, バタイ・ロワイヤル)になる。
なんで前半の「バトル」は英語読みで後半の「ロワイヤル」はフランス語読みなのか?まあ、日本人はあんまり気にしないんだろうけど。
でも、「バトル・ロイヤル」ってプロレスなんかでは昔々かた使われて居る言葉だよ。
リインフォース・ツヴァイ
ブリッツボールカイザーウェーブ
ガールズ&パンツァー
「誤用戦士ガンダム・荒野を走るニセドイツの列!」 http://young-germany.jp/2016/01/%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%B4%E3%82%A1%E... [young-germany.jp]
ノイエ・ジールはジオン語な
ザ・オナニーって作品があった気がする
シュタインズゲート
中华(支那語)+人民(日本語)+共和国(日本語)だったと思う。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
物事のやり方は一つではない -- Perlな人
へー (スコア:0)
同じバトルロワイアルゲームのH1Z1も、結構前のアップデートでUIを中国語にすると血の色が黒くなったりパトカーがタクシーに置き換わったりしたけど、国の中でこういう規制や思想があるからなのか
ちなみにバトルロイヤル(バトルロワイヤル)→バトルロワイアルで、PUGB→PUBG
Re:へー (スコア:2)
面白いねこのコメント
> バトルロイヤル(バトルロワイヤル)→バトルロワイアル
ある単語がちょっと当たった漫画によって乗っ取られていくまさに瞬間なんだなぁと感じる次第
正直題材としては割とありふれてると思うし、前から同工異曲の物はあったと思うのに、ここまでとはすごいね
#読んだことないけど(グロそうで…
Re:へー (スコア:1)
>ある単語がちょっと当たった漫画によって乗っ取られていくまさに瞬間なんだなぁと感じる次第
小説(高見広春)の方を思い浮かべてしまうと原作厨になっちゃうかな。
次点は映画(深作欣二)で、世間的に知られるようになったのはこっちじゃないすかね。
漫画も少し読んだことはあるけど、やたらと涙目が多かった気がする。
今考えると映画の出演者がかなり豪華でした。
Re:へー (スコア:2)
あ、原作は小説でしたっけ…?お恥ずかしい限り
Re: (スコア:0)
面白いねこのコメント → 面白い猫のコメント
これも乗っ取られていくまさに瞬間なんだろうか
Re:へー (スコア:1)
それは白猫のコメントではないか
尾も白いだけに
じゃないんだ。
Re: (スコア:0)
それは「この先生きのこる」現象では。
Re: (スコア:0)
>#読んだことないけど(グロそうで…
絵のタッチによりグロさ軽減されてますが、内臓飛び出しまくりだったと思います。
そして作品としては洗脳的展開というか、「キャラクターに思い入れを抱かせる→理不尽な死に方させる」という流れを重ねて読者を引き込んでいきます。
まあ二度と読みたいとは思いません。
Re: (スコア:0)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%88%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%... [wikipedia.org]
>題名の「ロワイアル」はフランス語読み。執筆段階では「バトル・ロイヤル」と言う英語の題名だったが、作者が友人に見せて感想を求めた所、フランス語好きだったその友人による「フランス語で読むと『バトル・ロワイアル』だな」との返事から、語感がよかったので題名を変更した。正しく仏訳すると「Bataille Royale」(/ba.tɑj ʁwa.jal/, バタイ・ロワイヤル)になる。
Re: (スコア:0)
なんで前半の「バトル」は英語読みで後半の「ロワイヤル」はフランス語読みなのか?
まあ、日本人はあんまり気にしないんだろうけど。
でも、「バトル・ロイヤル」ってプロレスなんかでは昔々かた使われて居る言葉だよ。
Re: (スコア:0)
リインフォース・ツヴァイ
Re: (スコア:0)
ブリッツボール
カイザーウェーブ
Re: (スコア:0)
ガールズ&パンツァー
Re: (スコア:0)
「誤用戦士ガンダム・荒野を走るニセドイツの列!」 http://young-germany.jp/2016/01/%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%B4%E3%82%A1%E... [young-germany.jp]
ノイエ・ジールはジオン語な
Re: (スコア:0)
ザ・オナニーって作品があった気がする
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
シュタインズゲート
Re: (スコア:0)
中华(支那語)+人民(日本語)+共和国(日本語)
だったと思う。