アカウント名:
パスワード:
wearって状態動詞だから進行形だとおかしいんじゃないっけ?と思ったけどネイティブたちに受けてるからOKなのか?
調べてみたけど分かりませんでしたいかがだったでしょうか?
「(いつも履いている保証はないけど、)今は履いている(から安心してください)」とかの解釈ができる。I'm living in New York.(本来は東京に家があるんだけど、出張で一時的にニューヨークに住んでいる) とかも使える。
それだったらstayじゃね?
google 翻訳「安心してください、履いてますよ」=> "Don't worry, I'm wearing them."なるほど
「現在、穿いております」「現在、穿きかけです」「今、穿こうとしてるとこ」
そのあとにネイティブの人達が"pants!"とコールしてるので、これで文章として補っていい感じになるのでは?と思ってました。
「I'm wearing pants.」で、「私はパンツを履いています」という英文として成り立つ。
「I'm wearing」で切ったので、「私は何を履いているかな~?」位の意味に捉えられたので、観客が「Pants!」と応えた。
とにかく明るい安村氏の英語力が充分でなかったせいか、本人は「I'm wearing」で「履いてますよ」のつもりだったらしい。あるいみ怪我の功名。
この点について安村さんは事前にカナダ出身の落語家 桂三輝(かつらさんしゃいん)にアドバイスをもらっているので、怪我の功名というより「狙っていた」可能性があります。
おお、それは初耳。なるほど、お笑いと英語に堪能な方のアドバイスがあったのですか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
未知のハックに一心不乱に取り組んだ結果、私は自然の法則を変えてしまった -- あるハッカー
I'm wearing (スコア:0)
wearって状態動詞だから進行形だとおかしいんじゃないっけ?
と思ったけどネイティブたちに受けてるからOKなのか?
調べてみたけど分かりませんでした
いかがだったでしょうか?
Re:I'm wearing (スコア:3)
「(いつも履いている保証はないけど、)今は履いている(から安心してください)」とかの解釈ができる。
I'm living in New York.(本来は東京に家があるんだけど、出張で一時的にニューヨークに住んでいる) とかも使える。
Re: (スコア:0)
それだったらstayじゃね?
Re:I'm wearing (スコア:1)
I'm wearing だと「現在履いております」という意味 (I wear だと「いつも履いている」という意味) になるようです。
Re:I'm wearing (スコア:1)
google 翻訳
「安心してください、履いてますよ」=> "Don't worry, I'm wearing them."
なるほど
Re: (スコア:0)
「現在、穿いております」
「現在、穿きかけです」
「今、穿こうとしてるとこ」
Re: (スコア:0)
そのあとにネイティブの人達が"pants!"とコールしてるので、これで文章として補っていい感じになるのでは?と思ってました。
Re:I'm wearing (スコア:2, 興味深い)
「I'm wearing pants.」で、「私はパンツを履いています」という英文として成り立つ。
「I'm wearing」で切ったので、「私は何を履いているかな~?」位の意味に捉えられたので、観客が「Pants!」と応えた。
とにかく明るい安村氏の英語力が充分でなかったせいか、本人は「I'm wearing」で「履いてますよ」のつもりだったらしい。
あるいみ怪我の功名。
Re:I'm wearing (スコア:1)
この点について安村さんは事前にカナダ出身の落語家 桂三輝(かつらさんしゃいん)にアドバイスをもらっているので、
怪我の功名というより「狙っていた」可能性があります。
Re: (スコア:0)
おお、それは初耳。
なるほど、お笑いと英語に堪能な方のアドバイスがあったのですか。