Mac OS Xでは明朝とゴシックのOpenType Pro フォントが添付されて いる為に日本語だけで2万種類を超える文字が使えるそうです。これでも 全く不十分と言っている坂村とかいう変な人は、MicrosoftもAppleも 他のUNIXやLinux陣営も採用していないのに独自のコードで対応出来る [mycom.co.jp] なんて非現実的なことを言っていますが、今のOSに数十万文字の"使える デザイン"のフォントを複数添付させるなんてこ
localeじゃないですよ。システムの言語環境(メニューからIMから)ごと変わります。 分かりやすく言えば、ローカライズされたシステムということです。 Windows XPでは24言語しかないので、差がもっと大きいことになります。 Mac OS Xの国際化が進んでいるというのはこういう点なんですが...。
早く日本語にも対応してほしい (スコア:5, すばらしい洞察)
「取り消されたアクション」
「最適化ポリシー」
「UserData の常設」
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
そう言う意味でも、日本語への対応が不十分だと思う。
まあ、アルファベットベースの言語とはだいぶ異なるから限界はあると思うけどね。
日本語対応のIMEとエディタが動けば英語版OSでもいいんだけど。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:2, 興味深い)
いる為に日本語だけで2万種類を超える文字が使えるそうです。これでも
全く不十分と言っている坂村とかいう変な人は、MicrosoftもAppleも
他のUNIXやLinux陣営も採用していないのに独自のコードで対応出来る [mycom.co.jp]
なんて非現実的なことを言っていますが、今のOSに数十万文字の"使える
デザイン"のフォントを複数添付させるなんてこ
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
一覧をカウントしてみたら・・・90以上あるよ。90言語って
ことなのかな?
これって・・・もしかしてすごいの?
#他の必要ないから英語と日本語しかチェックしてないけど。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
「ト゜」とかを一文字として表示できるんだろうとは思うが、
そもそもアイヌ語に文字はあったのか?
「アイヌ語を日本語で表記するための文字セット」ということなのかも。
>#他の必要ないから英語と日本語しかチェックしてないけど
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
→記録は口承
→知識を持つ高年齢アイヌの減少
→口承に頼らない記録手段の必要性
→日本語の仮名を借用
→表記不能の音価がある
→専用文字を創設
という流れでしたか。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
参考までに、私の通っていた大学で使用していたアイヌ語のテキスト [amazon.co.jp]はアルファベット表記でした。(1999年の講義にて)
#たしかに「ト゚」は英語の「tu」に近い発音ですな
アナウンサーが鼻濁音を表記するときに使う「カ゚」という表記(参考:「NHK日本語発音アクセント辞典 [amazon.co.jp]」)も表記できるようになるかなぁ。
Someday, somehow, gonna make it alright but not right now.
日本語修正 (スコア:1)
「カ゚」という表記も表記できるようになるかなぁ。
↓
「カ゚」という表記もできるようになるかなぁ。
の誤りです、失礼しました。
Someday, somehow, gonna make it alright but not right now.
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
KANSAIにチェックすると、通貨単位が100万円単位
になります。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
*********
──480億円ね。まいどあり、20億円のおかえし。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
たいていは「万円」ではないかと
#嘉門達夫の「アホが見る豚のケツ」でも「万円」でした
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
>一覧をカウントしてみたら・・・90以上あるよ。90言語って
>ことなのかな?
そりゃ言語っつーかlocaleでしょ。
それなら現状のWindows XPだって100あるよ。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
分かりやすく言えば、ローカライズされたシステムということです。
Windows XPでは24言語しかないので、差がもっと大きいことになります。
Mac OS Xの国際化が進んでいるというのはこういう点なんですが...。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
>分かりやすく言えば、ローカライズされたシステムということです。
で、それは「90言語」あるんですか?
米国英語と英国英語とカナダ英語とオーストラリア英語があるけど、
メニューのテキストはどれも同じ英語、ということはないですか?
http://www.apple.co.jp/macosx/features/international/
ここを見ても25言語(+α?)ですが。
>Windows XPでは24言語しかないので、差がもっと大きいことになります。
http://www.microsoft.com/globaldev/reference/oslocversion.mspx
Windows 20
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1, 参考になる)
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
Mac OS Xでは1つで対応する全ての言語のローカライズされたものが含ま
れている訳で、localとは違います。各ソフトの各国語対応は作者に任され
ていてApple製のバンドルソフトでも対応言語が十分ではないものがあり
ますが、例えば米国英語と英国英語とカナダ英語とオーストラリア英語の
違いをメニューから何からまで対応させるが出来るようになっています。
> MacOS Xで大きく変わったこと [srad.jp]
「 1.メッセージやメニューの多国語化」が全ての部分ではないにせよOS
として80言語以上な訳です。Windows XPで25言語対応と言うけれど、
メニュー等は変わりませんね。MicrosoftのWindowsのページにはローカライズされたメニュー等が欲しければその言語へローカライズされたものを買えということが書いてありますし。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
>Windows XPではローカライズバージョンは別のソフトになっていますが、
>Mac OS Xでは1つで対応する全ての言語のローカライズされたものが含ま
>れている訳で、localとは違います。
何か誤解してませんか?
全部入っていても、その中の一つを選んで使うのだから、localeですよ。
>例えば米国英語と英国英語とカナダ英語とオーストラリア英語の
違いをメニューから何からまで対応させるが出来るようになっています。
このトピの趣旨は、単に一覧に載っていて対応可能であるということではなく、
実際に翻訳されて提供されている言語がいくつあるのかという