アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell
読み方 (スコア:0)
まっくすとぁ
でいいんでしたっけ?>識者
#海外企業はたまに迷うAC
Re:読み方 (スコア:2, 参考になる)
……Yahoo!ニュースではシーゲート/マクスター [yahoo.co.jp]となってるけどいいのかなあ?
Re:読み方 (スコア:1, 参考になる)
マック・ストア
なのか
マックス・トア
なのか気になりますね。
Re:読み方 (スコア:1, 参考になる)
一般的にこれはマックスと読むでしょうね。
tor [alc.co.jp]「ごつごつした岩山」
と「-tor」の行為者の二つの意味のどちらかなのか、
敢えて明確にしてないのかは知りませんが。
Re:読み方 (スコア:2, 興味深い)
日本語表記も「マックストア」っていうくらいですし。
Re:読み方 (スコア:0)
Re:読み方 (スコア:0)
ネタかもしれないけど、それはオンラインショップの名前 [maxstore.com]で採用済
言うまでもなく、語感というよりもアメリカなどでは珍しくない大型店舗とかを先に想起し
PCおたくで無いと大型貯蔵庫と認識してもらえないからでしょう。
こうして、店舗サイトとして存在するほうがシックリ来る名前を社名にしようとは思わないでしょう。
ジャスコ系でマックスヴァリューってスーパーが日本にもあったか。
MaxStorageだと社名というよりもソリューションぽいしね。
まあSendmailみたいにソリューション=社名ってのはあるが。
Re:読み方 (スコア:0)
Maxtor = マックストア、マクスター
ちなみに
Matrox = マトロックス
個人的には、マックストアと言われると McStoreを連想するので宜しくない。
Re:読み方 (スコア:0)
所詮、英語の発音をカタカナにするのは無理があるのでは?
まあ、日本法人がマックストアと記述してるのならそれが正しいのでしょうけど。
#Maxtorをマクスターと発音してたのでAC
Re:読み方 (スコア:0)
Re:読み方 (スコア:0)
そう言えば「Canon [canon.jp]」もカナ表記では「キヤノン」ですが発音は「キャノン」としてるなぁ。