アカウント名:
パスワード:
もちっと過激に能動的な方が適切な気がします
どうして?その根拠は?
Freeは自由にする、解放するって意味で動詞っぽく使われるわけで。
「動詞っぽく」ってなんですか?「解放する、自由にする」という意味の他動詞freeなら知ってますが。
Free Kevin(Mitnick)! とかも「自由なケビンを!」なんてしないじゃない?
それは"Kevin"が捕われている状態だから、"f
どうしてろくにわかってもいないのにしたり顔でコメントするんですか?
Gnuというのは、メーカーに囚われている不
Gnuというのは、メーカーに囚われている不自由なプログラムを利用者へ解放するというのが基本的な思想でしょ。
ストールマンの投稿 [google.com]のどこにそのようなことが書かれていますか?単に「使いたいひとに使えるようなUnixi互換システムをただで提供するんだ」("I am going to ... give it a
だからさ、GNUの文脈で「free=タダ」と訳すのは勝手でマヌケな解釈なんだってばさ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー
「Unixを解放せよ!」 (スコア:1)
自由なUnixを!でも良いですが「Unixを解放せよ!」
みたいに、もちっと過激に能動的な方が適切な気がします
Freeは自由にする、解放するって意味で動詞っぽく使われるわけで。
実際その後のGNUの活動を通してUnixはその文化を含め
自由な存在として我々の手元に存在するに至ったわけで。
その最初の宣言なのだから
Free Kevin(Mitnick)! とかも「自由なケビンを!」なんてしないじゃない?
なるほど(参考になる) (スコア:1)
私としてはFree UnixをFree Beerを「無料のビール」みたく訳さず、自由と訳すところで油断していたのですが。
そういうのもありましたか。
>実際その後のGNUの活動を通してUnixはその文化を含め
>自由な存在として我々の手元に存在するに至ったわけで。
>その最初の宣言なのだから
激文だったですね。
いま、FreeOSがある環境と当時とでは、環境が違いますが。
ついつい忘れて訳してしまいますなぁ。
# oddmakeなのでID
/.configure;oddmake;oddmake install
Re:「Unixを解放せよ!」 (スコア:0, フレームのもと)
どうして?その根拠は?
「動詞っぽく」ってなんですか?「解放する、自由にする」という意味の他動詞freeなら知ってますが。
それは"Kevin"が捕われている状態だから、"f
主観が無いのが良い訳者ってか (スコア:3, 参考になる)
賛否両論あれども好戦的な面が強いのは周知の事実でしょう。ソフトウェアの独占、拘束に対して。
その人の宣戦布告なわけでさ、その頭に載ってる一言なんだからそれなりの表現をさ。
各ベンダーがUnixをライセンス、独自の拡張が施されていった中ストールマンは
その後の標準不在とライセンス問題がコーダーの足枷になると感じた、
そしてこの呼びかけに至ったわけでしょう?
これを「Unixが捕らわれている状態」とするかは個人の判断でしょうが
俺は不自由なモノを自由にする、という意味で解放宣言と捕らえるのは少なくとも不自然じゃないと思うけど。
自由にせよ!なら良かったのかな?それじゃあRMSらしさが無い気がするなあ。
ってのがまぁ俺の論拠だがこれでも
そうは取りようが無い、と2次元的に否定するの?
./Jとか俺批判はとりあえず置いといてしたり顔じゃなく笑顔で答えて下さいな>(#405162)
Re:主観が無いのが良い訳者ってか (スコア:0)
ないですね。そりゃもちろん。
Re:「Unixを解放せよ!」 (スコア:0)
どうしてろくにわかってもいないのにしたり顔でコメントするんですか?
Gnuというのは、メーカーに囚われている不
Re:「Unixを解放せよ!」 (スコア:0)
ストールマンの投稿 [google.com]のどこにそのようなことが書かれていますか?単に「使いたいひとに使えるようなUnixi互換システムをただで提供するんだ」("I am going to ... give it a
give it away free (スコア:2)
自信に満ち溢れているのは素晴らしい事だと思うけど
仕事で接する以外の英語も読んで≠訳してみたらどうですか。
見方が広がると思うよ。
少なくとも匿名でぴりぴり足の揚げ合いなんかしてるより
楽しい事いっぱいあるって事はわかってもらえるんじゃないかな
>さも正しいかのように他人に押し付けるのは
人の振り見て我が振り、ね。
Re:「Unixを解放せよ!」 (スコア:0)
だからさ、GNUの文脈で「free=タダ」と訳すのは勝手でマヌケな解釈なんだってばさ