アカウント名:
パスワード:
「ハッカー」誤用問題により近い問題は、「他力本願」誤用問題です。浄土真宗用語としての意味を無視して、「他人まかせ」の意味で使われることが広まってしまった状況は、まったく同じ構造です。逆か。「ハッカー」誤用問題は「他力本願」誤用問題の歴史をそっくりなぞっているといったほうが正確ですか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
こういうところでも (スコア:1)
個人的にはHackerっていうと現在は意味が2つあって混同がめんどくさくて、Crackerと言うほうが意味の通りが良いように思うのですが、Crackerって言葉は結局一般に認知されなかったのかなぁ。
もはやどっちもでいいですけど。
Re:セキュリティ向上を狙ったクラックコンテストはHac (スコア:1)
Re:こういうところでも (スコア:1)
「はっかー」などとなんとなくかっこいい風の呼び方すっからよけーアホも増えるわけで。
# 「暴走族」じゃなくて「珍走団」と呼びましょう運動みたいなもん。
スラド発祥珍入者呼称キャンペーン (スコア:1, おもしろおかしい)
Re:スラド発祥珍入者呼称キャンペーン (スコア:1)
「闖入者」.「闖入(ちんにゅう)=ことわりなしに突然はいり込むこと」.
Re:スラド発祥珍入者呼称キャンペーン (スコア:0)
ああ、orz ・・・無粋
# それと掛けてるんじゃないかよぉ・・・・
Re:スラド発祥珍入者呼称キャンペーン (スコア:0)
Re:こういうところでも (スコア:1)
Re:こういうところでも (スコア:1)
こういうジョークは頭が良いと感心する。
Re:こういうところでも (スコア:1)
[udon]
「ら抜き言葉」 (スコア:1)
「ハッカー」誤用問題により近い問題は、「他力本願」誤用問題です。浄土真宗用語としての意味を無視して、「他人まかせ」の意味で使われることが広まってしまった状況は、まったく同じ構造です。逆か。「ハッカー」誤用問題は「他力本願」誤用問題の歴史をそっくりなぞっているといったほうが正確ですか。
Re:「ら抜き言葉」 (スコア:0)
うん、すごく納得した。
#そんなおいらは「ハッカー⊇クラッカー」宗派。
Re:こういうところでも (スコア:1)
クハッカー
#どうでもいいから言ってみる
<ナイスな返事をいただいた方を、スラドモに指定する方針でいこうかと…恐縮ですが>
Re:こういうところでも (スコア:1)
このさい本来のハッカーの意味を持つ単語を作った方がいいかも。
Nerd 。。。は広すぎますか?(^^;
Re:こういうところでも (スコア:0)
#先日ネトゲで俺の友達スーパーハカーな人に出会いました。
#臆病な臆病者
Re:こういうところでも (スコア:1)
英語圏では既に決着した、ということでしょうか。
ディスカバリーチャンネルか何かで、オックスフォード英英辞典の表記を改めさせる活動を紹介してたんだけど、辞典の編集者は「変えない。定着しちゃったんだから。」って言ってたし。
個人的には、ハッカーとクラッカーを言い分ける方に賛成ですが、ハッカー=悪人という使いかたをする相手と話すときは、それにあわせてます。
お前みたいな奴が誤用の蔓延を助長するのだ、なんて怒られそうですが、言葉の定義を争って無駄な労力を使いたくないので。
Re:こういうところでも (スコア:0)
糸を引っ張ると音を立てて紙吹雪が飛び出すモノを
思い浮かべると思うのです。
それに比べると、中国語の「黒客(ヘイカー/ヘイクー)」は、
上手い訳語だと思う。
Re:こういうところでも (スコア:1)
Re:こういうところでも (スコア:0)
書く人は日本人しか見かけなくなったんだが…
英語圏では「hack」が「コンピュータに侵入する」の意味として
完全に定着しましたよ。
Re:こういうところでも (スコア:0)
こんな馬鹿はほっとけ (スコア:0)
Re:こういうところでも (スコア:0)