アカウント名:
パスワード:
今更言う話じゃないが、◯◯◯バンクなのに銀行ではないのだよね。
"blood bank"とか"data bank"とかあるから問題ないけどね。
直訳で「柔らかい土手」にもなるけど、創業時に問題ないと判断したのだろう。
銀行は社会通念上信頼性が確保される必要があるため、銀行でない者が銀行を騙ることは、銀行法第6条第2項 [houko.com](罰則 [houko.com])によって厳しく禁止されています。
「バンク」は「銀行」を英語にしただけであって、「ソフトバンク」という企業のことをよく知らない人は銀行であると誤認してしまいます。これは、外国人がソフトバンクのお店に両替しにくる [hatena.ne.jp]ことからも分かります。
以上の理由により、ソフトバンクという銀行と紛らわしい名称を付けることは、脱法ドラックと同じで法律の穴をかいくぐったようなものであって、銀行法の趣旨に反する脱法行為と言えるでしょう。
--
|【銀行法第6条第2項】| 銀行でない者は、その名称又は商号中に銀行であることを示す文字を使用してはならない。||【銀行法第66条】| 次のいずれかに該当する者は、100万円以下の過料に処する。| 一 第6条第2項の規定に違反してその名称又は商号中に銀行であることを示す文字を使用した者|| ※スラドのバグのため <blockquote> が使えないので、記号等を使って整形しています。
> ※スラドのバグのため <blockquote> が使えないので、記号等を使って整形しています。
HTMLソースには、コメント中のblockquote 要素がきちんと反映されていたようです。
主要ブラウザで見たときにコメント中の blockquote 要素の見た目が変わらないのは、スラドのCSSが原因なようです。
例外的に、銀行なのに「銀行」という名称を使わなくていいのが整理回収機構ですね。銀行業務はやってませんけど。
つまり、帝国データバンク [tdb.co.jp]とかも脱法行為ということか…
アイバンクをどうするかが問題だ。
# 英語のbankは土手ですね
英語の bank にも土手の意味があるのと同様、大辞泉によると [goo.ne.jp]、日本語の「銀行」には「需要の多いものや緊急時に必要とされるものなどを確保・保管しておいて、それを供給する団体や組織。」という意味があり、「血液銀行」や「人材銀行」という言葉があるようです。
しかし、銀行法では金融機関としての銀行の信頼性を確保するためか、「血液銀行」や「人材銀行」が「銀行」の名称を用いることは認められていないようです。
むかーし、「どんぐり銀行」が問題になったのを思い出した。
それより、「桜新町アーバンクリニック」がやばい。
「ノンバンク」とかどうです?non-でbankを否定してるんですよ。しかも「銀行系じゃない」というカテゴリ名でそういう名前の何かが存在しているわけでもない。
金融庁からも警告が出ていますね(と誤誘導してみる)
銀行を名乗る者等による預金の勧誘について [fsa.go.jp] (金融庁)
日本語でどう書こうが外国語になったら英語ならbank、中国に行けば軟体銀行な訳です(字は簡体字だったり繁体字だったりします)設立当初はドメスティックなビジネスだけ考えてたんですかね。福岡ソフトバンクホークスは福岡軟体銀行鷹軍で金持ちで柔らかくて強そうですね。
軟体?
--軟件じゃないの??
人材バンクとか、骨髄バンクとかも、その仲間かな。
昔「夕暮れ族」ってのがありまして...
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである
今更言う話じゃないが (スコア:0)
今更言う話じゃないが、◯◯◯バンクなのに銀行ではないのだよね。
"blood bank"とか"data bank"とかあるから問題ないけどね。
直訳で「柔らかい土手」にもなるけど、創業時に問題ないと判断したのだろう。
「ソフトバンク」という名称は脱法行為 (スコア:4, おもしろおかしい)
銀行は社会通念上信頼性が確保される必要があるため、銀行でない者が銀行を騙ることは、銀行法第6条第2項 [houko.com](罰則 [houko.com])によって厳しく禁止されています。
「バンク」は「銀行」を英語にしただけであって、「ソフトバンク」という企業のことをよく知らない人は銀行であると誤認してしまいます。これは、外国人がソフトバンクのお店に両替しにくる [hatena.ne.jp]ことからも分かります。
以上の理由により、ソフトバンクという銀行と紛らわしい名称を付けることは、脱法ドラックと同じで法律の穴をかいくぐったようなものであって、銀行法の趣旨に反する脱法行為と言えるでしょう。
--
(オフトピ) <blockquote> は HTML ソースには反映されている模様 (スコア:2)
HTMLソースには、コメント中のblockquote 要素がきちんと反映されていたようです。
主要ブラウザで見たときにコメント中の blockquote 要素の見た目が変わらないのは、スラドのCSSが原因なようです。
Re:「ソフトバンク」という名称は脱法行為 (スコア:2, 興味深い)
Re: (スコア:0)
例外的に、銀行なのに「銀行」という名称を使わなくていいのが整理回収機構ですね。銀行業務はやってませんけど。
Re:「ソフトバンク」という名称は脱法行為 (スコア:1)
つまり、帝国データバンク [tdb.co.jp]とかも脱法行為ということか…
Re: (スコア:0)
アイバンクをどうするかが問題だ。
# 英語のbankは土手ですね
まぁ確かに言葉には色々な意味がありますね (スコア:2)
英語の bank にも土手の意味があるのと同様、大辞泉によると [goo.ne.jp]、日本語の「銀行」には「需要の多いものや緊急時に必要とされるものなどを確保・保管しておいて、それを供給する団体や組織。」という意味があり、「血液銀行」や「人材銀行」という言葉があるようです。
しかし、銀行法では金融機関としての銀行の信頼性を確保するためか、「血液銀行」や「人材銀行」が「銀行」の名称を用いることは認められていないようです。
Re: (スコア:0)
むかーし、「どんぐり銀行」が問題になったのを思い出した。
Re:「ソフトバンク」という名称は脱法行為 (スコア:2)
それより、「桜新町アーバンクリニック」がやばい。
Re: (スコア:0)
「ノンバンク」とかどうです?
non-でbankを否定してるんですよ。しかも「銀行系じゃない」というカテゴリ名でそういう名前の何かが存在しているわけでもない。
Re: (スコア:0)
金融庁からも警告が出ていますね(と誤誘導してみる)
銀行を名乗る者等による預金の勧誘について [fsa.go.jp] (金融庁)
Re: (スコア:0)
日本語でどう書こうが外国語になったら英語ならbank、中国に行けば軟体銀行な訳です(字は簡体字だったり繁体字だったりします)
設立当初はドメスティックなビジネスだけ考えてたんですかね。
福岡ソフトバンクホークスは福岡軟体銀行鷹軍で金持ちで柔らかくて強そうですね。
Re: (スコア:0)
軟体?
--
軟件じゃないの??
Re:「ソフトバンク」という名称は脱法行為 (スコア:2)
ほかにも、「情報」という用語が、台湾で「資訊」で大陸では「信息」とか、用語が違う場合もあるんですよ。
まあ、独立に用語を決めれば、そういうこともありますわな。
Re: (スコア:0)
台湾なので繁体字。
そして、会社名は「软银股份有限公司」だそうです。
こっちは簡体字。
http://www.softbank.jp/cn/corp/ [softbank.jp]
Re: (スコア:0)
人材バンクとか、骨髄バンクとかも、その仲間かな。
Re: (スコア:0)
昔「夕暮れ族」ってのがありまして...