アカウント名:
パスワード:
日本で暮らすのを前提に結婚して、日本でガキつくったら、 子供には相方の国でも通じるような名前をつけますか?
いちおう、子供に二重国籍を持たせる権利があります。
# 日々名付け方を妄想しムフフしてるのでAC
ユウ(優,悠,etc)とかヨウ(洋,etc)といった名前を付けてしまうと、英語圏で話したり読み書きする時にYou(二人称)と区別がつかなくて大変そうですね。
自分ならケン(健,賢,etc)という名前を付けてみたいなぁ。むこうでも違和感なく使えそうなので。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
物事のやり方は一つではない -- Perlな人
スラドに聞く! 相方が外人だったらどーするよ? (スコア:0)
日本で暮らすのを前提に結婚して、日本でガキつくったら、 子供には相方の国でも通じるような名前をつけますか?
いちおう、子供に二重国籍を持たせる権利があります。
# 日々名付け方を妄想しムフフしてるのでAC
Re:スラドに聞く! 相方が外人だったらどーするよ? (スコア:1)
きちんと発音できる名前を選んだ方が
良いでしょう
日本人には普通に発音できても向こうの方には
しにくい、できないということが多々あります
ちゃんと呼んでもらえないので結構
ストレスになりました
Re:スラドに聞く! 相方が外人だったらどーするよ? (スコア:1)
ユウ(優,悠,etc)とかヨウ(洋,etc)といった名前を付けてしまうと、英語圏で話したり読み書きする時にYou(二人称)と区別がつかなくて大変そうですね。
自分ならケン(健,賢,etc)という名前を付けてみたいなぁ。むこうでも違和感なく使えそうなので。
Re:スラドに聞く! 相方が外人だったらどーするよ? (スコア:0)
Re:スラドに聞く! 相方が外人だったらどーするよ? (スコア:1)
例えば「りょう」とか、簡単そうに聞こえるけど、外国人に言わせると
「りお」か「りぃよー」とかになっちゃうって聞いた。
かずゆき->Kazみたく、愛称にするとそれっぽくて、発音もしやすいってのが
狙いめかも。
外国で通用する名前 (スコア:0)
Re:スラドに聞く! 相方が外人だったらどーするよ? (スコア:1)
それよりも、日本人母の場合、子供の戸籍上の名字は母の旧姓、というのをどうにかして欲しい。パスポートの場合は併記でき、ファーストネームのローマ字スペルも希望とおりにしてもらえるが、運転免許を見るたびに「誰だこいつ」と思ってします。税金的にも自分の本当の名前が屋号扱い....
他には「パスポートと同じ表記にするので」といわれてわざわざパスポートを取りに帰ったのに、全然違うヘボン式で表記された国際免許証を作った鮫洲、許すまじ。説教して作りなおさせるのに時間をかなり無駄にした。
Re:スラドに聞く! 相方が外人だったらどーするよ? (スコア:0)