アカウント名:
パスワード:
#後は任せた
人の名前を、相手の国に合わせて読んであげるってのは、大変だよ。俺、中国語習ってうん年。中検準1(英検で言うと1級程度)に今年は受かりたいなーというレベル。でも、読みの分からない漢字がいっぱい出てくる。
あとね、中国語学習していると、日本語の音読みが混乱することがあるよ。いいのこうなって?
普通の日本人は中国語勉強してないし、その人達に中国語読みを強制するのはどうかと思う。ここで言っているのは、きちんとした発音の中国語読みではないよ。モウタクトウをマオツートンというレベル。大体普通の日本人が持っている漢和辞典調べても毛沢東の中国語読み
漢字を使う中国は適当に日本語発音で読まれるけど、表音文字であるハングルを発明して(今じゃ漢字の読み書きできる人もめっきり減ってしまった)韓国系はハングル表記どおりの音で読まれる......じゃなかったですっけ?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家
日本で "Michael" の綴りは少なくとも (スコア:0)
Re: (スコア:5, おもしろおかしい)
#後は任せた
Re: (スコア:0)
(つたない日本語すみません)
Re:日本で "Michael" の綴りは少なくとも (スコア:1)
かのF1の皇帝も「なんて発音したらいいですか?」って聞かれて「マイケル」って
答えたっちゅう話しもあるし。本当かどうかは知りませんが。
ちなみにドイツ語のミハエルとミヒャエルだがミヒ+アエルなのでカタカナだと
表記が混同するんですね。
Re:日本で "Michael" の綴りは少なくとも (スコア:1, 参考になる)
#ウィキペディアにここらへん書いてるかなーと思ってみてみたけど、無かった。
Re: (スコア:0)
Re:日本で "Michael" の綴りは少なくとも (スコア:2)
ちょと違う。
中国は「本来の発音」を認めず、「全て自国内での発音」
ですの。
なので、日本でも かつての金大中を今ではちゃんと
発音するのに「コキントウ」と自国の発音で報道します。
#悪いって言うか、どっちでも良いと思うけども、
#国際的な流れにのってない中国がどうかと・・・w
北京オリンピックの放送もそだたでしょ?
閑話休題
Re: (スコア:0)
韓国とはないから同じ漢字でも読みが違う。
Re: (スコア:0)
人の名前を、相手の国に合わせて読んであげるってのは、大変だよ。
俺、中国語習ってうん年。中検準1(英検で言うと1級程度)に今年は受かりたいなーというレベル。
でも、読みの分からない漢字がいっぱい出てくる。
あとね、中国語学習していると、日本語の音読みが混乱することがあるよ。いいのこうなって?
普通の日本人は中国語勉強してないし、その人達に中国語読みを強制するのはどうかと思う。ここで言っているのは、きちんとした発音の中国語読みではないよ。モウタクトウをマオツートンというレベル。
大体普通の日本人が持っている漢和辞典調べても毛沢東の中国語読み
Re: (スコア:0)
漢字を使う中国は適当に日本語発音で読まれるけど、表音文字であるハングルを発明して(今じゃ漢字の読み書きできる人もめっきり減ってしまった)韓国系はハングル表記どおりの音で読まれる......じゃなかったですっけ?
Re: (スコア:0)