
インド、G20の招待状で国名を「バーラト」と表記 129
ストーリー by nagazou
変えるならそれもよし 部門より
変えるならそれもよし 部門より
インドのムルム大統領が、近くおこなわれるG20首脳会議の晩餐会の招待状で自身を「バーラト大統領」と呼び、これが論争の的となっている。インドの公用語では植民地支配以前の呼称である「バーラト」や「バーラタ」、「ヒンドゥスタン」が一般的に使用されているが、政府高官は通常、英語でのコミュニケーションにき「インド」を用いてきたという(ロイター)。
モディ首相率いるインド人民党政権は、植民地時代の呼称を変更し、奴隷制の精神から脱却しようとしている。与党に近いヒンドゥー教団体も、G20首脳会議が植民地時代の遺産を捨てる良い機会だと訴えているという。一方、野党はインドという名前にブランド価値があるとしてこの変更に批判的であるようだ。
モディ首相率いるインド人民党政権は、植民地時代の呼称を変更し、奴隷制の精神から脱却しようとしている。与党に近いヒンドゥー教団体も、G20首脳会議が植民地時代の遺産を捨てる良い機会だと訴えているという。一方、野党はインドという名前にブランド価値があるとしてこの変更に批判的であるようだ。
インドの与党はなかなかヤバい (スコア:3)
ヒンズー至上主義者が支持層なのでイスラム教徒は弾圧
ヒンズー教では聖なる動物なのでイスラム教徒による牛の屠殺を禁止したり
ガンジーを暗殺したのがヒンズー至上主義者だったので歴史教科書からその記述を削除したりとやりたい放題
世界遺産のタージマハルもイスラム建築なので教科書では教えません
なんかどこかの国の宗教右派とべったりの政権を連想してしまいますね
Re:インドの与党はなかなかヤバい (スコア:3)
これ、すげ〜ややこしい話が有って、例えば「イスラム教徒のインド国籍者」の人口は日本の総人口を超えてて、インドは「イスラム教徒の人口」に関しては世界2〜3位ぐらい。
ところが、インドの総人口が無茶苦茶なので、インドの総人口におけるイスラム教徒の割合は1割強という「少数派だけど『インドに伝統的に存在してた宗教で現在も信徒が多数派なら、それに沿った政治になるのは当然でしょうがないんじゃない?』なんて単純な話で済ませるにはデカ過ぎる」というビミョ〜極まりないモノ。
Bombay to Mumbai (スコア:1)
ボンベイ(ムンバイ)
カルカッタ(コルカタ)
Re: (スコア:0)
都市名が変わってからずいぶん経つな。自分の中ではチェンナイやムンバイは変わってもバンガロールはいつまでもバンガロールだ。ベンガルールと呼んだことはない。
現地の文化を取り戻す戦いの一環 (スコア:0)
インディアってインダス川にちなんでるんだけどインダス川って流域面積とか長さで見るとほぼパキスタンの川だからインド人には割と屈辱的な名前。
ヘイ ブロウ (スコア:0)
コミュニケーションにきな政府高官とかなかなかノリが軽いな
差別だな (スコア:0)
コミュニケーションにきだけじゃなく
コミュニケーションねきや
コミュニケーション○○もないと
性差別になりますね
# 元から違う
日本が (スコア:0)
JAPANじゃなくてNIPPONと書くようなものじゃないの?
Re:日本が (スコア:2)
バラータやバラートは古代インドの叙事詩でヒンドゥー教の聖典でもあるマハーバーラタ由来の「バラタ族の地」(バラタ族=マハーバーラタの主人公達の出身部族)みたいな意味らしいんで、日本で言うなら「日本」って国号より古い古事記・日本書紀由来の国名を名乗るようなモノじゃなかと「豊葦原瑞穂の国」とか「葦原中国(あしはらのなかつくに)」とか。
Re: (スコア:0)
なぜNIHONと書かないのか?
Re:日本が (スコア:2)
普段はどちらでも良いですが,国が使う正式呼び名は「二本」と同じでないNIPPONの方が良いようには思います。
あと,「チャチャチャ日本!」とか「日本ファイト!」はNIPPONですかね。
Re:日本が (スコア:2)
固定しろというは理系というよりSierの発想です。
でも、世の中はSierに甘くないのです。自然言語が良い例です。
Re: (スコア:0)
なぜYAMATOと書かないのか?
Re: (スコア:0)
災害大国で何度も第三艦橋が破壊される為
Re: (スコア:0)
黒猫のイメージが強すぎる為
Re: (スコア:0)
やまとは潜水艦にできる国だよ。今度映画やるみたい。
Re: (スコア:0)
NIHONかNIPPONかで揉めそうだから別にJAPANのままでよいかも
コンゴとかマケドニアとか結構揉めてるとこ多い
そいやなんで韓国は「南朝鮮」と正しい名前を要求しないんだ?
「東海」なんて馬鹿な名前は要求するくせに
Re: (スコア:0)
変えるなら南高麗かな?
韓国という表記呼称は「大」と「民」を省略しているので蔑称だぐらいは言ってもいいかも。
#デーハンミングックだっけ?
Re: (スコア:0)
間を取って豊葦原瑞穂国で。
Re: (スコア:0)
あいだを取って NIPHON にしよう
Re: (スコア:0)
なら NIFON にすれば
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
奈良時代まではハ行はパ行で発音されていたので、にぽん が正しかったから。
なのは関係なさそうですが、少なくとも多くの欧米系言語で、「にほん」は案外発音しにくいからじゃないかな。「にぽん」のほうが発音しやすいみたい。
それ以外の言語を喋る人は直接知らないけど、発音しやすさはどうなんだろう。
Re: (スコア:0)
NIHON表記原理主義者は速やかに財布の中にある汚らわしきNIPPON表記の券をこっちにお引き渡しください。
Re: (スコア:0)
閣議決定ではありませんが麻生太郎が総理大臣だったときににほんもにっぽんも両方使われてきたしどっちでも通じるしどっちでもいいと答弁しているのでどっちでもいい。
Re: (スコア:0)
3モーラと4モーラの両方あると便利だよね。
Re: (スコア:0)
JAPANじゃなくてNIPPONと呼べや!という意見も分かるけど
黄金の国ジパングってかっこいいよね
Re:日本が (スコア:1)
加えて植民地化されたわけじゃないからバーラトとは事情が違うと思う。
Re: (スコア:0)
日・じつ
本・ほん
でジッポン→ジパング?
はぽん
やーぱん
じゃぽん
いるぼん
りーぺん
正直ジッポンとイルボン以外はあまり違和感無いので好きに呼んでほしいが、
ブランド云々だとやっぱりJapanかなあ
Re: (スコア:0)
中国人からは「リーベン」
韓国人からは「イルボン」
英米からは「ジャパン」
オランダやドイツからは「ヤーパン」
ロシアからは「ヤポーニャ」
こんなだけいろいろと呼ばれる国は珍しいのでは?
Re:日本が (スコア:1)
それは他国をよく知らないだけ。
日本人からは「ドイツ」
英米人からは「ジャーマニー」
フランス人からは「アレマーニュ」
ロシア人からは「ゲルマーニャ」
デンマーク人からは「ティスクラント」
Re: (スコア:0)
そのくせどれも自分たちの自称が発祥の「日本」の読み方のバリエーションやら派生に過ぎないので、まあ、読みやすいように読めば、と受け入れやすい。
というか、国内ですら公式にNIPPONとNIHONの両方が使われてるわけで、その状態で外に文句を付けるのも微妙。
ついでに語源も、中国の東側ぐらいの意味しかないので国内で無理に毛嫌いする要素もない。
…まあ、中国を中心に考えすぎ、ぐらいの難癖は付けられるけど、中国抜きで単にでかい大陸の東の果ての島という場所由来ですが? とも言えるし。
もしヤマトとすると、大和民族以外がー、と揉めそうでややこしい。
その辺、バーラトは大丈夫なのかな。民族名が由来らしいけど、それ以外の少数民族から文句とか出ないのかな。
Re: (スコア:0)
漢字を使う中国、韓国も同じようなもので、
「中国」「CHINA」は、(日)ちゅうごく、(中)じょんぐぉ、(韓)ちゅんぐく、(英米)ちゃいな、(仏)しーな、(独)ひーな
「韓国」「KOREA」は、(日)かんこく、(中)はんぐぉ、(韓)はんぐく、(英米)こりあ、(仏)これ、(独)これあ
Re: (スコア:0)
>こんなだけいろいろと呼ばれる国は珍しいのでは?
ごく普通のことで珍しくない
例えばドイツ
中国人からは「デァーグゥオー」
韓国人からは「ドギル」
英米からは「ジャーマニー」
オランダやドイツからは「ドイチュラント」
ロシアからは「ギルマーニヤ」
国や言語が違えば普通に呼び方が変わるのは普通
むしろ一緒のほうが珍しい
なんとなく (スコア:0)
首都が帝国軍に占領されそうな名前やな
バルハラで会おう (スコア:1)
それを連想したけど全然違ってた
Re: (スコア:0)
銀英伝でバーラト星系ってキーワード聞いた記憶があるんだけど、
それ関係の話?
Re: (スコア:0)
ハイネセンがある星系っすね
Re: (スコア:0)
実際バーラトに代わってから
中国ないしパキスタンと平和条約結び直したりしたら
絶対バーラトの和約って言う奴が出るなきっと
インド (スコア:0)
英語でのコミュニケーションにき「インド」を用いてきた
いや、英語ならIndiaだろう、と小一時間。インド共和国のことをインド(と読める綴り、そう聞こえる発音)と呼んでいるのは日本だけでは?
Re: (スコア:0)
フランス語はIndeで発音はアンドだし、アイスランド語やチェコ語は形容詞形がIndでイントだから、例えばアイスランドではIndlandはイントラントになる。そもそも、ペルシャ語でインドがHind/Hendだし、アラビア語の影響が強いところはal-hindを現地訛りにしてるから、英語の-iaに相当する語尾が付いてない。
そしてフラフラ語ではIndoらしい。実際に聞いた事はないけれど。
Re: (スコア:0)
Re:インド (スコア:1)
Re: (スコア:0)
インドの山奥で修行した人じゃね?
Re: (スコア:0)
印度という訳語を考えたのは玄奘三蔵なんだそうですね。日本でのインドという読みはこの印度から来ているそうで、玄奘の経文のコピーが入ってきた相当古い時代(平安時代?)からなのでは。
キーウって呼び変えた奴らはバーラトに変えろよ (スコア:0)
ダブルスタンダードはよしてくれ
Re: (スコア:0)
植民地支配以前の呼称である「バーラト」や「バーラタ」、「ヒンドゥスタン」が一般的に使用されている
せめて国としての見解を統一してからだな。
Re: (スコア:0)
キーウのときはそんなの関係なく、向こうの希望すらまだない状態で、前のめりに変えたけどな。
Re: (スコア:0)
サカルトヴェロはサカルトヴェロにしてほしかった
嘘つかない (スコア:0)
インディアンの名づけがますますわけわからなくなりますね
ほらな、地球は丸いから北大西洋抜けたらインドに着いたろ!原住民はインドの住民だからインディアンな!
って名づけられたって聞きました