パスワードを忘れた? アカウント作成
12653560 journal
地球

yasuokaの日記: 日本と韓国の二重国籍における「清」と「淸」

日記 by yasuoka

一昨日の人名用漢字の新字旧字:「清」と「淸」(三省堂ワードワイズウェブ)で、私(安岡孝一)はこう書いた。

この結果、日本で生まれた外国人の子供の出生届には、新字の「清」に加え、旧字の「淸」が書けるようになりました。でも、日本人の子供の出生届には、新字の「清」はOKですが、旧字の「淸」はダメなのです。

これに対し、日本人と韓国人の間に生まれた子供の名づけはどうなるのか、という趣旨の御質問をいただいた。国籍留保で、二重国籍となる子供の出生届である。

この場合、日本側に提出する出生届には、新字の「清」しか使えない。国籍留保をおこなう以上、日本人として扱われるので、現状そうなってしまう。一方、韓国側に提出する出生申告書(출생신고서)には、旧字の「淸」と新字の「清」のいずれも使える。こちらは韓国人として扱われるので、韓国の漢文教育用基礎漢字「淸」と人名用漢字許容字体「清」の両方が、子供の名づけに使えるわけだ。したがって、日本の戸籍には「清」しか載らないが、韓国の家族関係登録には「淸」と「清」が選択可能である。まあ、本人のその後の証明手続等を考えれば、韓国の出生申告書も「清」にしておいた方が、個人的には無難だろうと思う。

この議論は、yasuoka (21275)によって ログインユーザだけとして作成されたが、今となっては 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い

読み込み中...