パスワードを忘れた? アカウント作成
15731809 journal
日本

hixの日記: 大丈夫な呪い 7

日記 by hix
(特に売る側から)何かを勧められて、それを断る言い方に、最近は「大丈夫です」というのが有るっぽい。

「ドリンクをお付けしますか?」
「大丈夫です」

この表現自体は、実は最近に限ったことでは無く、以前は「良いです」というのが有ったし、もっと昔なら「結構です」という、意味そのものに変わりが無い言葉が選ばれている。
わたくしは「要らないです」と言って曖昧さを排除しているが、キツめな印象が有るから、恐らくそこで生じる温度差を避ける目的で、やや曖昧な言葉が好まれるのであろう。

似たような曖昧な表現として「ご遠慮ください」というのが有って、はっきり言えば「禁止です」という事なんだが、なんらかの余地が有るように感じる言葉である。

「公園でスケートボードの使用はご遠慮ください」

遠慮とは、配慮みたいな意味を含みそうで、周りに人が居ないなら(迷惑を掛ける事も無いし)良いのか?と思わせる言葉である。
まぁ...誰も見ていなら解らないというのは、現実問題としては真で、禁止する側もそこまで取り締まり切れないので、お互いの利害関係(?)は一致するのかも知れない。

さて、「大丈夫」であるが、コンビニで買い物をして店の側から、

「レシートは大丈夫ですか?」

と訊かれた。
不要なら「大丈夫です」と答えれば済むのだが、受け取りたい場合、厳格に日本語の意味合いの正しさを求めると(あるいは「大丈夫」を使い続けようとすると)「大丈夫じゃ無いです」という事になる。しかし多分会話が成立しない。最悪店員さんが泣く。

.

最新の日記

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
  • 某都のぶぶ漬けとかピアノお上手ですねとかと同じようなこと、どこでもやってるんですなあ、婉曲の度合はともかく。

    最後のレシートは、これ尋ねる側が使ったらダメですよね。
    他の[客の返事]を先出ししたとすると「結構ですか」も不自然かな、「いいですか」(これは実際に聞いたことある)なら一応わかるけどちょっと横柄に聞こえるかも。

    • 本文に「温度差」と書きましたが、否定や拒否、拒絶を避ける表現かも知れないです。
      京都のあれは、ネタとして有名になってしまって、温度差という点でどうなんだろう?と思うことはあります。

      恐らく殆どの人が「大丈夫です」なんでしょう。
      以前だと「レシートは要りますか?」が一般的だった気が。本当は「どうしますか?」と訊かれるのが答えやすいのですが、まぁどう訊かれても答える語句は変わらない気がします。
      親コメント
  • by Anonymous Coward on 2022年07月15日 2時53分 (#4290050)

    たぶんですね、It's OK だの、I'm good だの、 It's alright だのの直訳で使ってるんですよね。
    20年くらい前には意味わからないって何度か言われましたけど、最近は確実に通用するようになった気がします。

    • たぶんですね、It's OK だの、I'm good だの、 It's alright だのの直訳で使ってるんですよね。

      どうなんでしょう。
      わたくしが考えたのは、手前に「お気持ちだけで」というのが元々は有って、それを省略してしまった言い回しなのかな?と。
      次はむしろそっちを流行らせたいと思うのですが、より相手に踏み込んだ表現でキモがられそうなのと、店員に至っては、接客応対マニュアルに従ってるだけで気持ちなんて微塵も無ーよなスタンスなので却下でしょうなぁ...

      20年くらい前には意味わからないって何度か言われましたけど、最近は確実に通用するようになった気がします。

      「良い」ってどっちかはっきりしろ!みたいな?
      押し売りの断り方として使うと「良いって言ったじゃねーか」とか言われて押し切られる危険性が...
      まぁ最近は法的に大丈夫かな?

      親コメント
  • by Anonymous Coward on 2022年07月15日 5時58分 (#4290061)

    きっとこれが原因だ

  • by Anonymous Coward on 2022年07月15日 13時45分 (#4290290)

    大丈夫じゃないわけって何さ  by 中島みゆき
    #「僕たちの将来はめくるめくひかりの中」という歌詞の「ひかり」を歌詞カードで確認すると「閃光」になってるというタチの悪い歌

  • by Anonymous Coward on 2022年07月15日 17時48分 (#4290511)

    往生

    「往生しまっせ」(訳:苦労させられます)
    「往生せいや」(訳:ぶっ殺す)

typodupeerror

ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家

読み込み中...