アカウント名:
パスワード:
わたしの記憶がたしかなら、「ザ・インターネット」の原題は "The Net" です。
# そのうえどーして「ジ・インターネット」にならなかったのかしらん
「沈黙の要塞」と言う邦題が付けられた
それを言うなら「沈黙の戦艦」 [tdx.co.jp]だと思います、配給会社言うところの「沈黙シリーズ」の一つ目ですし。
しかもその後も無関係な映画を「沈黙シリーズ」って宣伝してたし :-p >映画会社
さらに言うと、海洋モノに「沈黙」とついたら潜水艦モノ、という暗黙の了解があったので、ズッコケたものです。
あの映画は全て「セガール映画」なわけだからある意味正しいとは言 える(w
そう言っちまっちゃあその通りなんだけどさ。ただその意味では、迷作「エグゼクティブ・デシジョン」を以ってシリーズ最終作としてほしい。僕は展開上、あれ以上に見事なセガールの使い方を見たことがない。マジで登場人物達といっしょに絶望的な気分になったもんね、あの瞬間。
恥の上塗りとも言えた第1作の日本語サイト [lord-of-the-ring.com](カタカナ表記だけならともかく、ドメイン名にも"s"がついてない!)は、現在こちら [www.lotr.jp]にリダイレクトされる模様です。
The Lord of the Rings
これは「全ての指輪を統べる一つの指輪」にまつわる物語なので、 原題を踏襲するんなら複数形にはして欲しかったところ。 ま、こまかい事と言っちゃえばそれまでなんですが。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲ以上のなにものでもなさげ -- アレゲ研究家
タイトル (スコア:1)
しかしタイトルは変わらないのかな。
「ロード・オブ・ザ・リング」ってもうその時点で変だよ。
Re:タイトル (スコア:2, おもしろおかしい)
Re:タイトル (スコア:1)
"ザ インターネット" は別に普通では。
the Internet と internet とは別なのだから。
Re:タイトル (スコア:1)
わたしの記憶がたしかなら、「ザ・インターネット」の原題は "The Net" です。
# そのうえどーして「ジ・インターネット」にならなかったのかしらん
今なら大丈夫 (スコア:1)
「ザ・住基ネット」
なので発音は問題になりません :-p
Re:今なら大丈夫 (スコア:0)
>
>「ザ・住基ネット」
>
>なので発音は問題になりません :-p
意味不朋。解説キボン又。
Re:今なら大丈夫 (スコア:1)
# それこそ正に意味不明の文字化けは見苦しいよ。
Re:タイトル (スコア:1)
アニメ版のウルトラマンの「ザ・ウルトラマン」は、企画段階では「ジ・ウルトラマン」だったのが、日本語としての語感がよくないので、「ザ」になったと言う話があるようです。
その昔の宇宙船か何かに、「ジ・ウルトラマン」表記の台本の表紙が載っていたのを見た記憶があります。
Yukio@神戸在住
Re:タイトル (スコア:1)
Kiyotan
Re:タイトル (スコア:1)
この主題から考えて当然、訳した意味を間違えているのかと。A から Z への論理の飛躍があるな。
Re:タイトル (スコア:1)
カタカナ文字にした時点で仕方ないとは思いますが。
「ジ・インターネット」
売れなさそうだなぁ
お約束 (was: タイトル) (スコア:0)
“・”は母音ではありません。
Re:お約束 (was: タイトル) (スコア:0)
ではどう発音するのでしょう?
# 揚げ足取りなのでAC
# 普段ニュース聞いてても強引にカタカナ表記に直して「ジ インターネット」って聞こえた記憶が.
Re:お約束 (was: タイトル) (スコア:1)
kaokun
よくにた例(T/O) (スコア:0)
Re:よくにた例(T/O) (スコア:0)
個人的には (スコア:0)
Re:タイトル (スコア:0)
Re:タイトル (スコア:0)
イントラネットについてのお話だったような。
ストーリー中には、インターネットは一切出てきません。
Re:タイトル (スコア:1)
日本でインターネットが知られる様になった時期だったので
それに乗っかったのでしょう>「ザ・インターネット」 [spe.co.jp]
かわぐちかいじの「沈黙の艦隊」 [mangaseek.net]がブームになってた
時期に公開されたスティーブン・セガールの主演映画に
「沈黙の要塞」 [tdx.co.jp]と言う邦題が付けられたのと似たようなものです。
しかもその後も無関係な映画を「沈黙シリーズ」って宣伝してたし :-p >映画会社
Re:タイトル (スコア:2, 参考になる)
それを言うなら「沈黙の戦艦」 [tdx.co.jp]だと思います、配給会社言うところの「沈黙シリーズ」の一つ目ですし。
ホントのところは、「沈黙の戦艦(原題: UNDER SIEGE)」と「暴走特急(原題: UNDER SIEGE 2)」の二作がいわゆる「ケイシー・ライバックもの」としてシリーズであり、「沈黙の要塞(原題: ON DEADLY GROUND)」と「沈黙の断崖(原題: FIRE DOWN BELOW)」はぜんぜん関係ない映画です。こういった「主演がいっしょだから、観客が続編であるかのように錯覚するような邦題をつける」という行為もまた、日本の配給会社の志の低さをよくあらわしていると思います。さらに言うと、海洋モノに「沈黙」とついたら潜水艦モノ、という暗黙の了解があったので、ズッコケたものです。
Re:タイトル (スコア:1)
映画業界では続編でもないものを続編に見せかけるのはセガール映画に限らず一般的なんだけど、あんまりと言えばあんまりだよな。
Re:タイトル (スコア:1)
そう言っちまっちゃあその通りなんだけどさ。ただその意味では、迷作「エグゼクティブ・デシジョン」を以ってシリーズ最終作としてほしい。僕は展開上、あれ以上に見事なセガールの使い方を見たことがない。マジで登場人物達といっしょに絶望的な気分になったもんね、あの瞬間。
Re:タイトル (スコア:0)
続編でないものを同じ作品に合体させるとゆー必殺技にはかなうまい。
# ロボテックとかパワーレンジャーとか
Re:タイトル (スコア:0)
裸のランチを持つ男 (スコア:0)
一時期、レスリー・ニールセン主演なら何でも「裸の~男」という邦題がついてた時期があって、「これって彼の魅力(?)に対する誤
Re:タイトル (スコア:1)
# むぎむぎ
Re:タイトル (スコア:0)
100 円ショップ「ザ・ダイソー」に行けば、「ザ・食べる」だの「ザ・インテリア」だのという素晴らしい言葉の数々に触れ合うことができます:-)
# 100 円ショップはビンボくさくて嫌いなので AC
とりあえず、 (スコア:2, 参考になる)
恥の上塗りとも言えた第1作の日本語サイト [lord-of-the-ring.com](カタカナ表記だけならともかく、ドメイン名にも"s"がついてない!)は、現在こちら [www.lotr.jp]にリダイレクトされる模様です。
Re:とりあえず、 (スコア:1)
-------- tear straight across --------
もっと恥ずかしい事に (スコア:0)
http://www.herald.co.jp/hotnews/load_news/index.html
などというアドレスを使っておりますよ。
世界中に恥を撒き散らす会社、日本ヘラルド。
Re:もっと恥ずかしい事に (スコア:0)
http://www.herald.co.jp/hotnews/save_news/index.html
になる予定です。
多分(お約束) (スコア:0)
Re:多分(お約束) (スコア:0)
http://www.helord.co.jp/coldnews/vanished_news/index.html
で
Re:タイトル (スコア:1)
アルウェンが変なのも気になった。それらの方が私にとっては大事。
Re:タイトル (スコア:0)
Re:タイトル (スコア:1)
The Lord of the Rings
これは「全ての指輪を統べる一つの指輪」にまつわる物語なので、 原題を踏襲するんなら複数形にはして欲しかったところ。 ま、こまかい事と言っちゃえばそれまでなんですが。
Re:タイトル (スコア:1)
最初完全に違うものと勘違いしてました。
あれもちゃんとTRPGのルールブック通りダンジョンズ&ドラゴンズにして欲しかった。
Re:タイトル (スコア:0)
Re:タイトル (スコア:1)
Re:タイトル (スコア:0)
Re:タイトル (スコア:0)
人が多いっていうことですかね。
"The Lord of the Rings -fellowship of the ring-"
(記憶で書いているので間違えてたら指摘してください)
が、「指輪物語~旅の仲間~」となっているのですよね。
もちろん原作を英語で読んだことはないので、内容まで変わっているか
分からないのですが。
Re:タイトル (スコア:0)
Re:タイトル (スコア:0)
Re:タイトル (スコア:0)
#216571とも#216795とも別人。