アース製薬が殺虫剤などの製品を今後「虫ケア用品」と呼ぶことにしたという(化学工業日報)。すでに同社Webサイトでもこの用語が使われている。虫を殺すのではなく「寄せ付けない」ための製品などもこのカテゴリに含まれているほか、「殺虫剤」にはネガティブな印象があるとの理由だそうだ。
大丈夫? (スコア:4, 興味深い)
「殺」と入っていると、人体にも有害なイメージがあるけど、あえてそれをやめて大丈夫なのだろうか。
実際、取り扱いは気を付ける必要があるし、それによって注意喚起がなされているという気もするのだけど。
「寄せ付けない種類」だけを「虫ケア用品」とするなら皮膚についても、最悪飲んでしまっても「クッソまずい」程度で済みそうなのですが、ネガティブイメージを与えない事が良いのだろうか疑問に感じます。
個人的にはゴキを撲滅したいので「殺虫剤」って書いてある方が効きそうでいいなぁ。
※「氷殺ジェット」問題のような事にならなければ、どうでもいいけどね。
Re:大丈夫? (スコア:1)
表現マイルドにして子供が誤飲したり目にいれたりしませんように
Re: (スコア:0)
売り上げ落ちそうだよな
Re: (スコア:0)
殺虫剤が欲しい人が防虫剤を買うかという話だよね
Re: (スコア:0)
>個人的にはゴキを撲滅したいので「殺虫剤」って書いてある方が効きそうでいいなぁ。
仕方ないのでゴキは殺虫パンチで対処・・・させようと思ったけどこれも虫ケアパンチになるのか???
まあ城之内ゴールデンビクトリーフィニッシュと言わせればいいわけだが。
Re:大丈夫? (スコア:1)
「必殺暗黒流れ星」はどうなるんでしょうか?「人ケア暗黒流れ星」?
Re:大丈夫? (スコア:2)
Re: (スコア:0)
まさかのドラマ化らしいけど、今は「国電パンチ」は何て言うんだろ?
「E電パンチ」じゃないのは判るんだけど。
Re: (スコア:0)
Gの場合は「殲滅剤」として売り出そう
ヘアケア用品 (スコア:2)
どんどん抜ける(´・ω・`)
と思ってたけどそういう意味だったのか!
Re:ヘアケア用品 (スコア:5, おもしろおかしい)
スキンケア
ヘルスケア
メンタルケア
イケア
イケア (スコア:0)
おいっ!
Re: (スコア:0)
イケアのセンスに、おもおか+10したいw
Re: (スコア:0)
胃ケア
胃薬のことか!
Re:ヘアケア用品 (スコア:1)
ヤ≠ア(素で)
IT関係者大助かり (スコア:2)
親をケアする前に子をケアしろ!おお、公衆の面前で話しても通報されないようになりますね!
まあ、「放っておくのはダメ」という意味では間違ってないし。
防虫用品 (スコア:1)
「虫ケア用品」だと「虫をケアする」ものかと思ってしまう。
弱ったカブトムシを元気にする薬とか。
Re:防虫用品 (スコア:1)
「カウンター虫ケア」という言い方が通用するならそのほうが。
でも通用しないんだろうなあ。
虫対策アイテム(用品)だとなんぼかまし?
Re: (スコア:0)
逆に「虫ケアのように殺す」という表現も出るかもしれない。
Re:防虫用品 (スコア:2)
そういうのは「虫ポア」というのだ
(平成のはじめごろだな)
Re: (スコア:0)
ですよね
「抗虫剤」とか「除虫剤」とかのほうがそれっぽくなるのにな
Re: (スコア:0)
虫を「かわいがり」と思うとしっくりくる。
Re:防虫用品 (スコア:1)
あんまり可愛がってると引退しちゃいますよ。
Re: (スコア:0)
発覚すると大体、「可愛がった側」が引退しそうな
Re:防虫用品 (スコア:1)
可愛がられたのケアした側も引責かぶっちゃうのが日本仕様。
Re:防虫用品 (スコア:1)
Gに張り手してかち割ると、引退はともかくエンガチョされても仕方ないかも。
Re: (スコア:0)
カブトムシよりGがパワーアップするイメージが浮かんだんだけど
死んだと思ったらいきなり動き出すし…
take care of ... (訳:始末する) (スコア:0)
take care of [weblio.jp]には「殺す、始末する」の意味もあるから、あながち間違いではないのかもしれない(?)。
(Darth Sidious, STAR WARS Episode 3)
Re:take care of ... (訳:始末する) (スコア:1)
そっちの系統だとで、ケア虫かケアバグ製品でもよさげ
Re: (スコア:0)
本当に「虫をケアする」用品のことはなんと呼べばいいのだ
Re:防虫用品 (スコア:1)
なるほど、昆虫を世話してる人は大丈夫だろうけど、うかつな同居人がうっかりやらかしたらエライことになりそうですね。
ケア用品だから安全だとか思って濫用されたりして、なんぞ事故起こりませんように。
Re:防虫用品 (スコア:1)
「希少な無視」がナイスです
どんどん日本語が難しくなる (スコア:1)
何かに配慮した言い換えが流行っているけれど
そういうものが積み重なって、どんどん日本語がおかしくなってきていないですかね。
日本語を学習する外国人なんか、発狂寸前だろう。
Re:どんどん日本語が難しくなる (スコア:1)
厚切りジェイソンのネタがひとつ増えた感じですかね。
Re: (スコア:0)
ポリティカルコレクトネスに則って「vertically challenged」とか言われても理解できないから万国共通でしょう。
わざわざオブラートにくるんで遠回しに言ってるんだから、難しくなるのは当たり前。
titleタグは殺虫剤のまま (スコア:1)
中の人の良心?
なんだろう、PC対応の一環? (スコア:1)
殺虫剤って書くと、いつどこぞのSNSにbanされるかわからないから。
また、それを危惧するユーザーによる殺虫剤関連の発言が抑制される可能性があるから。
という気がする。
Re:なんだろう、PC対応の一環? (スコア:1)
「蚊に血を吸われたので虫ケアで蚊をケアします」
という感じの投稿ならOKですね
前世紀末のポアを連想中
Re:なんだろう、PC対応の一環? (スコア:1)
50年くらい前にNNNニュースだったか日テレ網の海外ニュースで:
ビルマでは殺虫剤を希釈して使用する。
蚊を無力化するが噴霧で殺してしまわないようにとするための配慮。
…という海の向こうの大陸のほんわか不思議ニュースを思い起こしてしまうなあ。
Re:なんだろう、PC対応の一環? (スコア:1)
共感します。
都市部であれば屋外のバケツ窪地ドブその他の澱んだ水たまりの汚水を
汲み出して産卵妨害するくらいの熱心党がもっといてくれないかなー。
Re: (スコア:0)
虫を転がす薬で
要するに(スコア:-1) (スコア:1)
Twitterで「殺」という文字が入っていると機械的に氷殺…もとい凍結されるからでしょ。
かつて愛用していた WM も (スコア:1)
ratpoison を翻訳すると殺鼠剤だからこれも鼠ケア剤に言い換えなきゃ。
;; マウスが消耗しないようにってことかな。
ウイルス (スコア:0)
ウイルス対策ソフトがウイルスソフトといわれるのと似てる気がする
では (スコア:0)
「メーサー殺獣光線車」も「メーサー獣ケア光線車」に。
Re: (スコア:0)
一撃虫ケア!!ホイホイさん
#レガシーの方はきっと殺虫のまま。
政治的に正しい関連リンク (スコア:0)
ミツバチのコロニー激減の原因は虫ケア用品のネオニコチノイド? [science.srad.jp]
お気に入りの虫ケア用品おしえろ下さい [idle.srad.jp]
虫ケア用品耐性を獲得した害虫、実は体内に寄生する細菌が虫ケア用品を分解していた [science.srad.jp]
蜂群崩壊症候群の原因は、虫ケア用品「イミダクロプリド」か [science.srad.jp]
#そういうことじゃない
Re: (スコア:0)
「害虫」って言葉もケアされるかもしれませんね。
殺虫の印象 (スコア:0)
虫が苦手な自分からすると、殺虫てネーミングのほうが安心感が高いような気もするんですがねぇ。
フマキラー (スコア:0)
フマキラーがフマケアーになるわけではなく、アース製薬だけの話でした。一般に浸透するかわからんけど、広く使われたら、業界での統一とかはこれからあるんだろうか?