Mac OS Xでは明朝とゴシックのOpenType Pro フォントが添付されて いる為に日本語だけで2万種類を超える文字が使えるそうです。これでも 全く不十分と言っている坂村とかいう変な人は、MicrosoftもAppleも 他のUNIXやLinux陣営も採用していないのに独自のコードで対応出来る [mycom.co.jp] なんて非現実的なことを言っていますが、今のOSに数十万文字の"使える デザイン"のフォントを複数添付させるなんてことは非現実的ですね。 フォントメーカ各社に全文字を作るように強いるつもりなんだろうか。 標準化されていない文字コードをOSメーカが使うとかそんなフォント を大日本やモリサワが作ったとしてバンドルする(フォントメーカがOS メーカに非常に安価で提供する)とでも思っているのだろうかと...。
localeじゃないですよ。システムの言語環境(メニューからIMから)ごと変わります。 分かりやすく言えば、ローカライズされたシステムということです。 Windows XPでは24言語しかないので、差がもっと大きいことになります。 Mac OS Xの国際化が進んでいるというのはこういう点なんですが...。
早く日本語にも対応してほしい (スコア:5, すばらしい洞察)
「取り消されたアクション」
「最適化ポリシー」
「UserData の常設」
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:2, おもしろおかしい)
「ファイルの削除に失敗しました。ディスクの空き容量が不足している可能性があります。不要なファイルを削除してから…」
みたいなメッセージ(うろ覚え)が出ることがたまにあります。
いったいどうしろと?…
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
Shiftを押しながらDeleteで削除できます。
いったんゴミ箱に格納するための領域すらない場合に
このメッセージが出る模様。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:2, 興味深い)
それが、ゴミ箱に移す(Delete)じゃなくて、
削除(Shift+Delete)の時でも出ることがあるんです。
しかも、空き容量は結構あるのに。
カタカナ語のスペース区切りもやめてほしい (スコア:2, 興味深い)
かつては、カタカナだけ半角表記にしてて非常に不自然でした。Windows98になってやっと全角表記に戻しましたが、半角表記を使う人はいまだに残っていいます。携帯電話サイトなんか軒並み半角カナですよね…。
Re:カタカナ語のスペース区切りもやめてほしい (スコア:1)
見る側のパケット代節約を、目的としているのではないでしょうか?
Re:カタカナ語のスペース区切りもやめてほしい (スコア:1)
なにせ初期の i-mode だと、1画面がタグも含めて 2KB まで(画像の実データ含めて 5KB)ですから。これで 2byte カナ使うと、1画面の文字数が……(なので Shift-JIS 使ってるんだし)
-- To be sincere...
Re:カタカナ語のスペース区切りもやめてほしい (スコア:1, 興味深い)
>これも日本語として不自然なのでやめてほしい。
かといってカタカナを区切りなしに「マイクロソフトインターネットエクスプローラー」とかだらだら書かれても読みにくいし。
中黒は複数のものを併記するときに使う記号なんで区切りとしては不適切だし
(世界史の教科書などでもユリウス・カエサルでなくユリウス=カエサルと書く)。
MSのあれは一般的かどうかはともかくMSなりに考えた結果ではあると思うのですが。
区切りが元の英語と同じ空白であるという点で文書処理的に有利な場合もあるでしょう(ブラウザの改行とか)。
Re:カタカナ語のスペース区切りもやめてほしい (スコア:2, すばらしい洞察)
インターネットエクスプローラー
ほら。
1を聞いて0を知れ!
Re:カタカナ語のスペース区切りもやめてほしい (スコア:1)
1を聞いて0を知れ!
Re:カタカナ語のスペース区切りもやめてほしい (スコア:2, 参考になる)
「マイクロソフト・インターネット・エクスプローラー」ってすっきりしてると
思うけど。
ユリウス=カエサルの区切りが「=」なのは、ユリウスもカエサルも姓であるこ
とを表しているんだったと記憶しています。 彼の名は「ガイウス」なんで、
「ガイウス・ユリウス=カエサル」と書くと、名と姓がくっきり別れて分かりやすい。
よく「シャーロック=ホームズ」とか書かれるんですが、「どっちも名字かい!」
とかツッコミ入れたくなるのは私だけですか?
# あと、ヒラガ=キートン・タイチ というもの...
Re:カタカナ語のスペース区切りもやめてほしい (スコア:1)
とか。
#叫んでるようにしか見えない
Re:カタカナ語のスペース区切りもやめてほしい (スコア:1)
確かにそうですが、中黒はカタカナ語の区切りにも使えますよ。複数のものを併記するには、読点を使うことも多いですね。なので、今回の例の場合は「マイクロソフト・インターネット・エクスプローラー」と書けば自然に見えます。
ただ、わざわざ区切らなくてもいいような言葉でも、マイクロソフトはスペース区切りすることがあるんです (「メイン ユーザー」とか「サウンド セット」など)。こんなのスペースがなくても判読できますよね。
スペース区切りはいろいろ考えた結果かもしれませんが、やはりダサいし違和感を覚えるので、早めに撤回してほしいと考えています。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:2, おもしろおかしい)
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1, おもしろおかしい)
くしゃみが出そうで出なかった状態のこと。
ポリシーがあっているかどうかわからない様子
UserData、つまり個人情報を喋りまくること
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1, すばらしい洞察)
「不正な命令を実行しました」
とかな。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
そう言う意味でも、日本語への対応が不十分だと思う。
まあ、アルファベットベースの言語とはだいぶ異なるから限界はあると思うけどね。
日本語対応のIMEとエディタが動けば英語版OSでもいいんだけど。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:2, 興味深い)
いる為に日本語だけで2万種類を超える文字が使えるそうです。これでも
全く不十分と言っている坂村とかいう変な人は、MicrosoftもAppleも
他のUNIXやLinux陣営も採用していないのに独自のコードで対応出来る [mycom.co.jp]
なんて非現実的なことを言っていますが、今のOSに数十万文字の"使える
デザイン"のフォントを複数添付させるなんてことは非現実的ですね。
フォントメーカ各社に全文字を作るように強いるつもりなんだろうか。
標準化されていない文字コードをOSメーカが使うとかそんなフォント
を大日本やモリサワが作ったとしてバンドルする(フォントメーカがOS
メーカに非常に安価で提供する)とでも思っているのだろうかと...。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
一覧をカウントしてみたら・・・90以上あるよ。90言語って
ことなのかな?
これって・・・もしかしてすごいの?
#他の必要ないから英語と日本語しかチェックしてないけど。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
分かりやすく言えば、ローカライズされたシステムということです。
Windows XPでは24言語しかないので、差がもっと大きいことになります。
Mac OS Xの国際化が進んでいるというのはこういう点なんですが...。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1, 参考になる)
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
Mac OS Xでは1つで対応する全ての言語のローカライズされたものが含ま
れている訳で、localとは違います。各ソフトの各国語対応は作者に任され
ていてApple製のバンドルソフトでも対応言語が十分ではないものがあり
ますが、例えば米国英語と英国英語とカナダ英語とオーストラリア英語の
違いをメニューから何からまで対応させるが出来るようになっています。
> MacOS Xで大きく変わったこと [srad.jp]
「 1.メッセージやメニューの多国語化」が全ての部分ではないにせよOS
として80言語以上な訳です。Windows XPで25言語対応と言うけれど、
メニュー等は変わりませんね。MicrosoftのWindowsのページにはローカライズされたメニュー等が欲しければその言語へローカライズされたものを買えということが書いてありますし。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
参考までに、私の通っていた大学で使用していたアイヌ語のテキスト [amazon.co.jp]はアルファベット表記でした。(1999年の講義にて)
#たしかに「ト゚」は英語の「tu」に近い発音ですな
アナウンサーが鼻濁音を表記するときに使う「カ゚」という表記(参考:「NHK日本語発音アクセント辞典 [amazon.co.jp]」)も表記できるようになるかなぁ。
Someday, somehow, gonna make it alright but not right now.
日本語修正 (スコア:1)
「カ゚」という表記も表記できるようになるかなぁ。
↓
「カ゚」という表記もできるようになるかなぁ。
の誤りです、失礼しました。
Someday, somehow, gonna make it alright but not right now.
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
メーカが全て対応させるなんてことがあり得るかといえばないでしょう。
現在のOpenType Proフォントでさえ限られた数ですし。フォントの
デザインがどれだけ大変なことかを分かっていないと簡単に増やせると
思ってしまうのでしょうが。データ量の問題より、様々なフォントの
デザインと文字同士のバランス等の方がずっと重要ですから。そして
5書体程度をOSにバンドルさせるとなるとコスト的にどうでしょう?
やはり非現実的と言わざるを得ません。
現実としてOpenType Proフォントは既にあるのにWindows XPには
バンドルされいませんし、Mac OS X付属のものと同様な製品は
59,800円 [screen.co.jp]ですからね。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
いうより勘違い甚だしいことだ思いますよ。TRONコードがUNICODEに代わり
業界標準になることとそれに対応した数十万字のデザインの優れたフォントが
ほとんど全てのOSにバンドルされることは非現実的だと私は思っています。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
── 1981年ごろ。
現実的かどうかのラインなんて、流動的なものだと思いますよ。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1, 興味深い)
下手に増やすと逆の意味で"使えない"というジレンマが
出てくるからこの手の問題は難しいですね。
リソースは有限なので折り合いが難しい。
#ただの雑感です。
Re:人間の側の限界 (スコア:1)
職業上の感想ですが、字数を増やすことよりも、より確実な利用ができるように周辺を整備しないと、混乱は増す一方でしょうね。
多くの人にとってはかな漢字変換で変換できない(あるいは付属のツールで簡単に出てこない)字=使えない字となって、仕事によってはそのまま外字製作なんて流れに一直線だったりするわけ。
これがUCSのJIS X 0212部分ともなると絶望的な話になって、「システムで利用できる」のと「エンドユーザが使用している」間のギャップに振り回されたりするわけね。
さらにUCSには入ってるけどフォントがない(Ext.Aあたり)とかになってくると、説明するだけでこっちも疲れるし、対処のためにはやっぱり外字を作るとか救いようがない事態が起こる。
他にもどう見ても規格票の字と違う字形が出てくるとか(MS明朝/ゴシックのU+663Bなど)、そこかしこで何らかの問題が起きていて、全てを満足させられないにしても誰も満足してない現状って奴にため息しか出てこなくなる。
Nullius addictus iurare in verba magistri
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
>そう言う意味でも、日本語への対応が不十分だと思う。
Unicodeを採用した時点で終了ー
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
いう話がどこかにあったような気が。
-----
スケーター12号〜(┌ ┌ ┌ ´Д`)┘
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
仮にエラーメッセージのカタログが "%s was %s at %x"となっていたとした場合。
これをそのままprintfの引数に使った場合、渡される単語の順番を制御するにはプログラムソースを変更
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:2, 参考になる)
その場合は、フォーマット文字列を
"%1$sは%3$xで%2$sでした"
にすればいいのではないでしょうか。
glibc依存ですが(元はXPGの拡張らしい)。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
XPGよりも前になると思いますが, テキスト端末制御記述データベースterminfoが同様のパラメータを使ったフォーマット記述ができます. 汎用的な端末制御シーケンスを記述するために作られただけあって, スタック操作や変数の取り扱い, 算術・ビット・論理演算, さらにはif~then~else~の条件節まであるという豪華版です. この程度の汎用性は無いと, 多言語対応フォーマット記述なんてできないんでしょうね.
# 日本語に無い複数形のパラメータを捨てるのに苦労したのでID
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
で、以下のケースはそれじゃないだろ?
「取り消されたアクション」
「最適化ポリシー」
「UserData の常設」
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
「何処へどうやって情報を上げれば日本語対応が前進するか」
が知りたい。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
「ショートカットを起動するためにWindowsを再使用する」 [rimarts.com]
という誤訳もありましたね。
# 素直にウィンドウと訳すべき所を..
Windowsを再使用?
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
個人的には、本来の訳(ウィンドウ)でもわかりづらい
表現だと思います。
「ショートカットを開くとき、既にあるウィンドウを使う」
ぐらいが妥当では。
#サイシヨウとか無理に使わなくても…と思ってしまう
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1, 参考になる)
1. Action cancelled ⇒ 取り消されたアクション
2. Compact policy ⇒ 最適化ポリシー
3. UserData persistence ⇒ UserData の常設
1 はこちらを。http://homepage1.nifty.com/yito/anhttpd/ie-message.html [nifty.com]
2 については Microsoft が誤訳と認めている (高木浩光あたりが
どこぞで騒いでたっけなぁ)。
http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;ja;818889 [microsoft.com]
さぁ、どう訳すべきか?
# 俺は興味がないので投げっぱなし。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1, すばらしい洞察)
つねづね思うんだけど、各国語の開発チームに言語学者、国語学者も混ぜたらいいのに。
「パソコンのとっつきにくさ」の一因として、「すんなり頭に入ってこない日本語」っていうのは相当あって、
で、そのせいで「パソコン拒絶反応係数」がシキイ値を超えてしまっている人たち──言い換えると、それさえなければパソコンに拒絶反応を起こさずに済んでたかもしれない人たち──の層って、けっこうなサイズなんじゃないかなとか思うんだけど。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
特に意味もなくCookieなんてややこしい名前をつけて、それを設定画面に書かれたり、
探検というほど大げさなものじゃないのにexplorerやInternet Explorerを使ったり、
ハッカー用語の辞典 [catb.org]があったり、
英語圏の人もそれなりに大変だと思うよ。
1を聞いて0を知れ!
みんな、何年間「国語」の授業を受けたんだよ。 (スコア:1)
それならば「よーく考えてみれば」そういう「国語」は「あり」なのか「なし」なのか、分かりそうなもんなんだけど。
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
これって、もしかしてJIS X 0213:2000/Amendment 1のことでしょーか? 新JCS委員会を主導してたのは(少なくとも私の知る限り)国語学者じゃないよ(笑)。
じゃあ誰だったのか、と言われるとまた困るけどね。
あと、「自国語と英語等に堪能で、更に最新技術まで理解出来る人間」がフォント切り替えな現地語処理系を持ってきたこともあったなぁ……。20世紀中の話ですが。
Nullius addictus iurare in verba magistri
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
プログラム=何かを自分に代わってしてくれる小人さん
みたいな感じでこの場合は扱ってる気がします。
「インストーラ」が、ファイルをコピーしたりする。
「インストーラ」が、プログラムをインストールする。
といった風に。
「インストーラ"で"」だと余計に理解できません・・・
まぁ、受け取り側によりますよね・・・
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:1)
#いやマジで
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)
Re:早く日本語にも対応してほしい (スコア:0)