
haloの日記: インタビュー ウィズ ブルース=スターリング (6) 4
日記 by
halo
6) Stephenson opinion? : dmorin asks
6) スティーヴンソンについて : dmorinによる
We're hearing lots about Neal Stephenson in the geek set these days. What's your opinion of the man, his writing style, and his choice of topics upon which to write?
最近おたく仲間の間ではニール=スティーヴンソンのことをよく耳にします。この人について何か意見はお持ちですか?彼の文体や彼が取り上げる題材について。
*I think Neal Stephenson is a talent of the highest caliber. He's smart, he's ambitious, he's doggedly persistent, and he has got it going on in every single way that a science fiction writer should. The guy is the cat's fuckin' pyjamas.
Sterling: 僕はニール=スティーヴンソンを最高級の才能の持ち主だと考えている。彼はスマートで、野心的で、犬のように執念深い。そして、SF作家のすべきことをようく心得ている。あいつは猫がファックしてるパジャマだ。
--
the cat's fuckin' pyjamas:直訳。慣用句じゃないですよねえ。
cat's pajamas (スコア:1)
http://thesaurus.reference.com/search?q=pajamas
Re:cat's pajamas (スコア:1)
もうついていけんぞな。
「ちょー最高」とか訳すしかないのかな。ださ。
ところで、こんなの見つけました。猫パジャマ載ってますねぇ。
http://www.peevish.co.uk/slang/index.htm→ [peevish.co.uk]
Re:cat's pajamas (スコア:1)
このスラング辞典いいですね。いただき。
Re:cat's pajamas (スコア:1)
単に「すごい」とか「ちょー」を意味するだけの"fuckin'"もある気がします。今回のは基本的にこっちじゃないかと。
ただ、なにせ猫につながってますから、「そんじょそこらの猫パジャマじゃなくて、さかりのついた猫パジャマ」なくらい最高と言いたいんだと思うんですが、原文のスピードとかインパクトとか残して訳せないっす。