
日本のアニメ・マンガの表現が学べる「アニメ・マンガの日本語」が盛況 68
ストーリー by reo
悪いな転校生、俺はお前を殴らなあかん。 部門より
悪いな転校生、俺はお前を殴らなあかん。 部門より
ある Anonymous Coward 曰く、
独立行政法人・国際交流基金関西国際センターが 2 月に開設したウェブサイト「アニメ・マンガの日本語」が世界的に人気だそうだ (YOMIURI ONLINE の記事) 。
外国人の中には日本のアニメやマンガをオリジナルで楽しむために日本語を勉強する強者がいると聞くが、普通の日本語の教科書にない表現が壁になっていると思われる。「アニメ・マンガの日本語」は海外で人気のある作品で使われているセリフや表現を元に作成されており、少年や少女、不良や老人などのキャラクターが良く使用する言葉や表現が学べるようになっている。
キャラクターの分類にサムライがあるのは良いとして、「大阪人」という分類に吹きました。いや、確かに関西弁の表現は多いので納得ですけどね。
漢字ゲームが英訳ゲームとして遊べる (スコア:4, 興味深い)
即時英訳ゲームとして遊べることを発見してしまいました。
結構制限時間が短いので間違えてしまいました。
Character line-up (スコア:4, 興味深い)
・Boy 少年
・Girl 少女
・Scrapper 解体作業員(和製英語の「ヤンキー」みたいな感じ?)
・Samurai 侍
・Old man 老人
・Butler 執事
・Lady お嬢様
・Osakan 大阪人
大阪人にもそうとう突っ込みたいけど執事の台詞バリエーションがやる気がありすぎてなんだかもう。
I love you 私はあなたが好きです
↓
Boy:ぼく、きみのこと好きだよ。
Butler:一生、お嬢様のおそばで見守っております。
#クイズも結構難しい気がする。
Re:Character line-up (スコア:2, おもしろおかしい)
Girl:くちゅん
Old man:ぶえっくしょーいぃ
Osakan:へーちょ
Re:Character line-up (スコア:1)
Osakan:へぇっくしょあほんだらぁ
とちゃうのん?
#実写「星守る犬」おとうちゃん役が西田敏行ってあかんがな。
Re:Character line-up (スコア:1)
たぶん「sa」が抜けていたんじゃないかと。
Osakasan:へーちょ
らじゃったのだ
Re: (スコア:0)
アメリカ人>American
大阪人>Osakan
ってことでは?
A: ちゃうちゃうちゃう?
B: ちゃうちゃうちゃうんちゃう?
というベタな例題を希望。
無粋 (スコア:1)
えーと「あずまんが大王」の大阪さん(あだ名)のくしゃみが「へーちょ」なんですよ。
らじゃったのだ
その手の話は (スコア:1)
Can can can a can?
Yes, can can can a can.
みたいなモノですね。
Re:Character line-up (スコア:1)
> A: ちゃうちゃうちゃう?
> B: ちゃうちゃうちゃうんちゃう?
それは、京都人。
執事と言えばギャリソン (スコア:1)
Boy:日輪の力を借りて
Butler:日輪の力を拝借して
らじゃったのだ
Re: (スコア:0)
なんだ男の娘か
# そういやドラマ版もやしもんの結城蛍が漢の娘というジャンルを開拓しつつある
漢の娘 (スコア:1)
アニメ版の高町なのは?
#プリティ・ベルは…
らじゃったのだ
Re: (スコア:0)
Forceの2巻でも、ヴィータと一緒に人間砲台やってましたしねぇ
#見たとき、盛大に吹いた
Re: (スコア:0)
執事があるのにメイドがないとか
Re: (スコア:0)
serve するのが仕事の執事が
時にはお嬢様に serve されちゃうとかそういうのですか
おそばって君、おそばすぎるだろ
Re:Character line-up (スコア:1)
一応、英語標準的(?)には大阪人→Osakan、東京人→Tokyoiteらしいですよ。
語尾の音で決まっているのでしょうか。
萌え語尾 (スコア:3, 興味深い)
「○○にょ」とか「△△にゅ」とかはどう訳すのだろう・・・・
あの語尾を抜くと単なる口の悪いお子様になってしまうのでは。
#「真夏のあきはばらぁ~」を「にょ」抜きで歌ってみようgesaku
Re:萌え語尾 (スコア:2, 参考になる)
そのままっぽい [wikipedia.org]。
確かセンチは外国語版があったと思うんですが、えみる語はどうなってんだろ。
ちょいと検索するも探せなかった...。
アニメな英語と言えば。たまーにfansubを見るんですが、英語がさっぱりの私でも結構わかったりするんですよね。
不思議なような、当然のような...。
Re:萌え語尾 (スコア:2, 興味深い)
デジキャラットがアメリカのアニメショップのCMキャラをやってたときに広告動画を見たんですが
「待ってるにょ」のとこを「I'm waiting-nyo」とか歌ってましたね
Re: (スコア:0)
音声が日本語なんだからそりゃわかるでしょうよ。
ルビはどうなんだろう? (スコア:1)
「強敵」と書いて「とも」とか、たがみよしひささんとか。
らじゃったのだ
Re:萌え語尾 (スコア:1)
ローゼンメイデンの翠星石の台詞とか普通に英訳した後にそのまま「DESU」って付いてるみたいです。
Desu@Wikipedia [wikipedia.org]
Desu@encyclopediadramatica [encycloped...matica.com]
suiseiseki desu@google [google.com]
# SlashDot Light [takeash.net] やってます。
いつの日か (スコア:3, おもしろおかしい)
いつの日か、不幸にしてこういう素材で日本語を学んでしまった海外要人が来日し、現地の言葉でスピーチを披露してしまう悲劇が起きなければ良いのですが。
Re:いつの日か (スコア:3, おもしろおかしい)
それが悲劇かどうかは検討の余地があるな。
ティモシェンコさんが「にょ」とか言ってたら
全面降伏じゃね?
Re:いつの日か (スコア:1, すばらしい洞察)
Re:いつの日か (スコア:2, おもしろおかしい)
間違った日本理解というと, この人 [geocities.co.jp]を思い浮かべずにはいられません.
言いまわし一つでネタにもなる言葉 (スコア:2, おもしろおかしい)
#外国の人よ、こう言うのを理解できたらキミは達人だ。…ともいえなくもない。…ある意味な。(どっちやねん
永世小学六年生神アイドル支持者(バランス取らなくっちゃなぁっ!!)
公営漫画喫茶 (スコア:2)
麻生太郎の考えもあながち間違っていなかったのかも。
"ダチ"とか (スコア:1)
"ダチ"って言葉を現実に聞くことができる日が近づいてるわけですね。
#でもタイマン張るのは勘弁な
--------------------
/* SHADOWFIRE */
NYA (スコア:1, 参考になる)
確かにアニメやらエロゲ(?)の影響で日本語覚えました(一応きっかけとして)
たまにも日本語なってない日本語喋り出すけど
リアルで語尾ににょとかにゃとかさすがに聞いたことない
#外国人なのでAC←実のところこれ判らん
一方、日本人は (Re:NYA) (スコア:0)
ぴくせる☆まりたんで英語を覚え…
Re: (スコア:0)
>リアルで語尾ににょとかにゃとかさすがに聞いたことない
名古屋あたりに行ってみると聞けるかもしれません。
Re:NYA (スコア:1)
「みゃ」ではないかな?
Re:I'm on my way. (スコア:1)
水戸黄門みたいなものだって説は聞いたことがあるなぁ。
・大人も子供も楽しめる大衆向けドラマ
・旅をしている(毎回舞台が変わる)
・でも、話の大筋は同じ
ってことで。
ホースオペラ(西部劇)→スペースオペラという生い立ちからして、
日本の時代劇とも通じるものがあるのかもしれません。
でも、水戸黄門やドラえもんは何十年もテレビで新作を放送しつづけてるけど、
スタートレックはたった3年した放送してなかったんだよね。
それでこの知名度ってのはすごいよなぁ…
これがreoクオリティか… (スコア:1, 参考になる)
×「俺はお前を…」
○「ワシはお前を…」
# あ、Ζと間違えたのか?でもあれは「貴様は俺の…」だしなぁ。
交換留学生 (スコア:0)
f@#k だったりしますからな
Re:交換留学生 (スコア:2, おもしろおかしい)
fork()ですねわかります。
Re:交換留学生 (スコア:1)
fsckかも知れません。
#英単語でないのでID
そう言えば、hentaiとかotakuが既に英単語化していて現地のアレゲな方々に通用するのは有名な話ですが、kawaiiも通用すると聞いたことがあります。昔、海外の「天地無用!」ファンコミュニティを見ていたら、それこそ砂沙美に対して「Soooo Kawaii!!」とか連発されてました。
Re:交換留学生 (スコア:2, 興味深い)
EUでいまカワイイがブームらしいです。
Eggとかの雑誌が翻訳もされずに売れて居るとか、それに出ている
カリスマとか言われている読者モデルが人気だとか。
ヤマンバとかがロンドンか何かの街中でたむろして地面に座っていたのを見て
シュール過ぎると思った…。
興味があったらカワイイTVとかって言うNHKの番組見てみると良いです。
そういうファッションもアニメ等のキャラもカワイイにくくられるようで…
Re:交換留学生 (スコア:2)
そうかー、kawaiiかー
みんな素人物が好きだm(強制終了
Re:交換留学生 (スコア:1)
英語圏の漫画・アニメ界隈で今来ている言葉といえば, 昨年の劇画漂流(辰巳ヨシヒロ) [drawnandquarterly.com]のヒットもあって“gekiga”あたりみたいですね. 今年は水木しげるの「のんのんばあとオレ」や「総員玉砕せよ」も同じ出版社から出るみたいですし.
Re: (スコア:0)
こちらで明確にカテゴリ分けされているものが
フュージョンされたりするのも面白いところです
なかにははるばる日本まで来てドヤで寝泊まりしながら
背中から羽根生やして秋葉や原宿を闊歩してる子とかもいますし
まあ、どう見てもみても地元じゃ Queen Bee にはなれなそうな人ばっかりですがね……
このへんはどの国でも一緒
Re:交換留学生 (スコア:1)
「超」が通じたらそのまま日本語ですかね。
choooo kawaiii!!!
#中国では日本語外来語として通じるらしいです
新人。プログラマレベルをポケモンで言うと、コラッタぐらい
コミックを不正にアップロードしていたサイトが潰されたと聞きましたが (スコア:0)
Re:コミックを不正にアップロードしていたサイトが潰されたと聞きましたが (スコア:2)
イタリアに行くと、そこらの売店で、ちゃんと(C)がついた漫画が売られています。
#左右逆なので高○留美子の漫画には違和感があった。
Re:コミックを不正にアップロードしていたサイトが潰されたと聞きましたが (スコア:1)
まあ、イタリアは日本と同じくベルヌ条約批准国なので、著作権表示をする必要なく、
著作権は保護されるわけですが。
Re: (スコア:0)
海外のオタクたちに日本の法規制は及ばないと思うんだけど。
Re:コミックを不正にアップロードしていたサイトが潰されたと聞きましたが (スコア:1, 参考になる)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%87%E5%AD%A6%E7%9A%84%E5%8F%8A%E3%8... [wikipedia.org]
Re:コミックを不正にアップロードしていたサイトが潰されたと聞きましたが (スコア:1)
>海外のオタクたちに日本の法規制は及ばないと思うんだけど。
ということは、日本の著作権は海外の人には関係ないということで桶?
#海外では日本の著作物(楽曲)の管理はしないというのがJASRACだというのはこないだこの辺で教えてもらった。
キャラクターの分類にサムライがあるのは良いとして、「大阪人」という分類に吹きました。 (スコア:0)
似非関西人という属性も紹介すべきだよねww